Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - Muhtasar Kur'an-ı Kerim Tefsiri İspanyolca Tercümesi

Ash-Shura

Surenin hedefleri:
بيان كمال تشريع الله، ووجوب متابعته، والتحذير من مخالفته.
Presenta una explicación de la realidad de la revelación y la misión del profeta Mujámmad r, que es una extensión de la misión de todos los profetas anteriores. info

external-link copy
1 : 42

حمٓ

1. La explicación sobre las letras inconexas fue expuesta anteriormente en la sura La Vaca. info
التفاسير:

external-link copy
2 : 42

عٓسٓقٓ

2. La explicación sobre las letras inconexas fue expuesta anteriormente en la sura La Vaca. info
التفاسير:

external-link copy
3 : 42

كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

3. Aquel que te ha revelado este Corán es Al-lah. Él es Quien envió la revelación a los profetas que te precedieron. Por lo tanto, no eres el primero a quien Al-lah ha descendido la revelación. Él es el Poderoso en Su decisión y el Sabio en Sus asuntos. info
التفاسير:

external-link copy
4 : 42

لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ

4. Todo cuanto hay en los cielos y en la Tierra Le pertenece solo a Él. Él es Quien creó todo, lo posee y controla todo. Él es sublime y grandioso en Su esencia. info
التفاسير:

external-link copy
5 : 42

تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِن فَوۡقِهِنَّۚ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

5. Parte de Su majestad es que los cielos, a pesar de su grandeza y altura, están casi por hendirse. Los ángeles glorifican con alabanzas a su Señor en sumisión y reverencia, y buscan el perdón de Al-lah para los que están en la Tierra. En verdad, Al-lah es absolvedor de los pecados de aquellos siervos Suyos que se arrepienten y es misericordioso con ellos. info
التفاسير:

external-link copy
6 : 42

وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيۡهِمۡ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ

6. A los que tomaron ídolos y los adoran además de adorar a Al-lah, Él les da tiempo antes de retribuirlos por sus acciones. Al-lah registra sus acciones y los recompensará con justicia. Mensajero, tú no eres responsable de ellos y no serás interrogado sobre sus acciones. Tú solo eres quien transmite el mensaje. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 42

وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلۡقُرَىٰ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَتُنذِرَ يَوۡمَ ٱلۡجَمۡعِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ فَرِيقٞ فِي ٱلۡجَنَّةِ وَفَرِيقٞ فِي ٱلسَّعِيرِ

7. Mensajero, así como envié revelación a los profetas que los precedieron, te he revelado un Corán en idioma árabe para que puedas amonestar a La Meca y a los pueblos árabes que la rodean, y luego toda la humanidad sobre el advenimiento del Día de la Resurrección, cuando Al-lah congregará a los primeros y a los últimos en un solo lugar para retribuirlos a todos según sus obras. No hay duda en la existencia de ese día, en que las personas se dividirán en dos grupos: un grupo irá al Paraíso, que son los creyentes, y un grupo irá al Infierno, que son los incrédulos. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 42

وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ

8. Si Al-lah deseara hacer de ellos una única nación de musulmanes, lo habría hecho y los habría introducido a todos en el Paraíso. Pero Su sabiduría lleva a que Él ingresara a quien quisiera en el Islam y luego los introdujera al Paraíso. Aquellos que se perjudican a sí mismos mediante la incredulidad y los pecados, no tendrán protector o socorredor alguno del castigo de Al-lah. info
التفاسير:

external-link copy
9 : 42

أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡوَلِيُّ وَهُوَ يُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

9. En cambio, los idólatras han tomado protectores a sus ídolos en lugar de Al-lah. Pero Al‑lah es el verdadero Protector. Otros en lugar de Él no pueden ocasionar beneficio ni daño. Él da vida a los muertos resucitándolos para el juicio. Él tiene poder sobre todas las cosas y nada está fuera de su capacidad. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 42

وَمَا ٱخۡتَلَفۡتُمۡ فِيهِ مِن شَيۡءٖ فَحُكۡمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّي عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ

10. Aquello en lo que disputen en asuntos derivados de la religión, el juicio debe remitirse a Al-lah, observando Su libro y la tradición de Su Mensajero r. Al-lah es nuestro Señor, el único en Sus atributos. De Él dependo en todos mis asuntos y a Él me vuelvo arrepentido. info
التفاسير:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• عظمة الله ظاهرة في كل شيء.
1. La grandeza de Al-lah se evidencia en toda la creación. info

• دعاء الملائكة لأهل الإيمان بالخير.
2. Los ángeles hacen súplicas pidiendo el bien para los creyentes. info

• القرآن والسُنَّة مرجعان للمؤمنين في شؤونهم كلها، وبخاصة عند الاختلاف.
3. El Corán y la Sunna son referencias para los creyentes en todos sus asuntos, especialmente cuando hay desacuerdo. info

• الاقتصار على إنذار أهل مكة ومن حولها؛ لأنهم مقصودون بالرد عليهم لإنكارهم رسالته صلى الله عليه وسلم وهو رسول للناس كافة كما قال تعالى: ﴿وَمَآ أَرسَلنُّكَ إلَّا كافةً لِّلنَّاس...﴾، (سبأ: 28).
4. Las respuestas se hacen a la gente de La Meca, porque ellos fueron los que rechazaron al Profeta y su mensaje, pero el Corán establece que el mensaje es universal. info