Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - Rusça Tercüme - Ebu Adil

Sayfa numarası:close

external-link copy
24 : 22

وَهُدُوٓاْ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ وَهُدُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡحَمِيدِ

24. И были они направлены (Аллахом) к самому благому из речи [словам «нет бога, кроме Аллаха» и словам восхваления Аллаха], и они направлены к пути Достохвального (Аллаха) (который ведёт в Рай). info
التفاسير:

external-link copy
25 : 22

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ ٱلَّذِي جَعَلۡنَٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلۡعَٰكِفُ فِيهِ وَٱلۡبَادِۚ وَمَن يُرِدۡ فِيهِ بِإِلۡحَادِۭ بِظُلۡمٖ نُّذِقۡهُ مِنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ

25. Поистине, те, которые стали неверующими и отклоняют (других) от пути Аллаха [от полной покорности Ему] и Запретной Мечети [не пропустили Посланника и верующих в неё в год Худайбийи], которую устроили Мы для (всех) людей (таким образом, что) одинаковы усердствующий в поклонении в нём и прибывающий (из пустыни). И если кто пожелает в нём [в Запретной Мечети] уклонения (от Истины) по несправедливости [ослушавшись Аллаха], дадим Мы ему вкушать болезненное наказание. info
التفاسير:

external-link copy
26 : 22

وَإِذۡ بَوَّأۡنَا لِإِبۡرَٰهِيمَ مَكَانَ ٱلۡبَيۡتِ أَن لَّا تُشۡرِكۡ بِي شَيۡـٔٗا وَطَهِّرۡ بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ

26. И (напомни о том) как устроили [указали] Мы для Ибрахима место Дома [Каабы] (чтобы он построил его) (и заповедали ему): «Не приобщай Мне в сотоварищи ничего и очисти дом Мой [принадлежащую Мне Каабу] (от неверия и скверны многобожников) для обходящих его [совершающих таваф], и стоящих (в молитве), и кланяющихся в поясе, и преклоняющихся ниц (перед Аллахом). info
التفاسير:

external-link copy
27 : 22

وَأَذِّن فِي ٱلنَّاسِ بِٱلۡحَجِّ يَأۡتُوكَ رِجَالٗا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٖ يَأۡتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٖ

27. И возвести (о Ибрахим) среди людей о хадже [об обязательности совершения его]: придут они к тебе пешком и на всяких исхудавших (верблюдах), прибывая из всяких глубоких просторов. info
التفاسير:

external-link copy
28 : 22

لِّيَشۡهَدُواْ مَنَٰفِعَ لَهُمۡ وَيَذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ فِيٓ أَيَّامٖ مَّعۡلُومَٰتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلۡأَنۡعَٰمِۖ فَكُلُواْ مِنۡهَا وَأَطۡعِمُواْ ٱلۡبَآئِسَ ٱلۡفَقِيرَ

28. Пусть присутствуют они при том, что полезно для них, и пусть вспоминают имя Аллаха в дни известные[1] над тем, что Он дал для пропитания им [людям] из животных из скота [совершат обряд жертвоприношения]: ешьте же их (сами) [мясо принесённых в жертву животных] и накормите нуждающегося (и) неимущего! info

[1] Десятое числа месяца зуль-хиджжа – день Праздника жертвоприношения, а последующие за ним три дня (11-ое, 12-ое и 13-ое) – дни ташрика.

التفاسير:

external-link copy
29 : 22

ثُمَّ لۡيَقۡضُواْ تَفَثَهُمۡ وَلۡيُوفُواْ نُذُورَهُمۡ وَلۡيَطَّوَّفُواْ بِٱلۡبَيۡتِ ٱلۡعَتِيقِ

29. Потом пусть покончат они [паломники] со своею неопрятностью [постригут волосы и отстригут ногти] (выходя из состояния ихрама) и полностью выполнят свои обеты (которые они давали относительно жертвоприношений) и пусть обойдут вокруг [совершат обряд тавафа] Древнего Дома [Каабы]. info
التفاسير:

external-link copy
30 : 22

ذَٰلِكَۖ وَمَن يُعَظِّمۡ حُرُمَٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦۗ وَأُحِلَّتۡ لَكُمُ ٱلۡأَنۡعَٰمُ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱجۡتَنِبُواْ ٱلرِّجۡسَ مِنَ ٱلۡأَوۡثَٰنِ وَٱجۡتَنِبُواْ قَوۡلَ ٱلزُّورِ

30. Это [выход из состояния ихрама, исполнение обетов и таваф вокруг Каабы] (то, что повелел Аллах) (и поэтому относитесь к ним с почтением)! И кто возвеличивает запреты Аллаха [исполняет те обряды, которые Он повелел, только ради Его довольства и наилучшим образом] – то это лучше для него пред его Господом (в этом мире и в Вечной жизни). И разрешена вам скотина, кроме того (запрещённого), о чём читается вам (в Коране) [кроме мертвечины и т.п.]. Отстраняйтесь же от мерзости идолов [идолы – мерзость] и отстраняйтесь от лживых речей [измышлений против Аллаха, многобожия и лжесвидетельства]. info
التفاسير: