Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - Khmer Muhtasar Kur'an-ı Kerim Tefsiri Tercümesi.

external-link copy
90 : 9

وَجَآءَ ٱلۡمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ لِيُؤۡذَنَ لَهُمۡ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ

ហើយមានក្រុមមួយនៃពួកអារ៉ាប់ជនបទដែលនៅក្រុងម៉ាទីណះ និងអ្នកដែលនៅជុំវិញម៉ាទីណះបានមកជួបនឹងអ្នកនាំសាររបស់អល់ឡោះ ដោយពួកគេបាននិយាយយកលេសដើម្បីឲ្យគាត់(អ្នកនាំសារ)អនុញ្ញាតឲ្យពួកគេអាចអវត្តមានពីការចេញទៅតស៊ូប្រយុទ្ធក្នុងមាគ៌ារបស់អល់ឡោះ។ ហើយមានក្រុមមួយផ្សេងទៀតដែលពួកគេមិនចេញទៅប្រយុទ្ធនោះ ពួកគេមិនបាននិយាយយកលេសដោះសារអ្វីឡើយ ដោយសារតែពួកគេមិនជឿជាក់ចំពោះព្យាការី និងមិនមានជំនឿចំពោះការសន្យារបស់អល់ឡោះ។ ពួកទាំងនោះនឹងទទួលនូវទណ្ឌកម្មដ៏សែនឈឺចាប់បំផុត ដោយសារតែភាពគ្មានជំនឿរបស់ពួកគេ។ info
التفاسير:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• المجاهدون سيحصِّلون الخيرات في الدنيا، وإن فاتهم هذا فلهم الفوز بالجنة والنجاة من العذاب في الآخرة.
• បណ្តាអ្នកដែលតស៊ូប្រយុទ្ធ ពួកគេនឹងទទួលបាននូវប្រការល្អជាច្រើននៅក្នុងលោកិយនេះ ហើយប្រសិនបើពួកគេមិនទទួលបានវា(ក្នុងលោកិយនេះទេ) ក៏ពួកគេនឹងទទួលបាននូវជោគជ័យដោយទទួលបាននូវឋានសួគ៌ និងរួចផុតពីទណ្ឌកម្មនាថ្ងៃបរលោកដែរ។ info

• الأصل أن المحسن إلى الناس تكرمًا منه لا يؤاخَذ إن وقع منه تقصير.
• ធាតុដើមវា ការធ្វើល្អចំពោះមនុស្ស គឺជាក្តីសប្បុរសចេញពីខ្លួនគេផ្ទាល់ ដោយគេមិនយកទោសពៃរ៍នោះឡើយ ទោះបីជាមានការធ្វេសប្រហែស ឬខ្វះខាតខ្លះក៏ដោយ។ info

• أن من نوى الخير، واقترن بنيته الجازمة سَعْيٌ فيما يقدر عليه، ثم لم يقدر- فإنه يُنَزَّل مَنْزِلة الفاعل له.
• ជនណាដែលនៀត(តាំងចិត្ត)ធ្វើនូវអំពើល្អ ហើយការនៀតរបស់គេនោះផ្ទុកទៅដោយការតាំងចិត្តយ៉ាងមុតមាំថានឹងធ្វើវា តែក្រោយមកគេគ្មានសមត្ថភាពធ្វើវាទេនោះ ពិតណាស់ រូបគេនឹងទទួលបានផលបុណ្យដូចអ្នកដែលធ្វើដែរ។ info

• الإسلام دين عدل ومنطق؛ لذلك أوجب العقوبة والمأثم على المنافقين المستأذنين وهم أغنياء ذوو قدرة على الجهاد بالمال والنفس.
• សាសនាឥស្លាម គឺជាសាសនាដែលប្រកបដោយភាពយុត្តិធម៌។ ហេតុនេះហើយទើបចាំបាច់ត្រូវតែទទួលទណ្ឌកម្មនិងបាបកម្មចំពោះពួកពុតត្បុតនិងពួកដែលបានសុំការអនុញ្ញាត(មិនចេញច្បាំង)ខណៈដែលពួកគេជាអ្នកមានទ្រព្យ និងមានលទ្ធភាពតស៊ូប្រយុទ្ធដោយទ្រព្យសម្បត្តិ និងខ្លួនប្រាណរបស់ពួកគេនោះ។ info