Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - Muhtasar Kur'an-ı Kerim Tefsiri Fransızca Tercümesi

Sayfa numarası:close

external-link copy
17 : 8

فَلَمۡ تَقۡتُلُوهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمۡۚ وَمَا رَمَيۡتَ إِذۡ رَمَيۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ وَلِيُبۡلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡهُ بَلَآءً حَسَنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Ô croyants, ce n’est pas votre force et votre puissance qui a fait que vous ayez tué vos ennemis lors de la Bataille de Badr mais c’est grâce à Allah que vous avez réussi à les tuer. Ô Prophète, ce n’est pas toi qui as atteint les polythéistes lorsque tu as lancé sur eux une poignée de terre, mais c’est Allah qui a fait que cette poignée de terre atteigne sa cible.( ) En donnant la victoire aux croyants sur leur ennemi malgré leur faible nombre et le peu d’équipement qu’ils avaient, Allah les éprouva afin de connaitre ceux qui Lui sont reconnaissants. Allah écoute vos invocations et vos paroles. Il connaît vos œuvres et sait ce qui est dans votre intérêt. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 8

ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Ce revers infligé aux polythéistes et la poignée de terre lancée dans leur direction qui a participé à leur défaite et à leur fuite, ainsi que le bienfait accordé aux croyants en les faisant triompher de leurs ennemis, tout cela provient d’Allah et Allah rend inefficace le stratagème que les mécréants ourdissent contre l’Islam. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 8

إِن تَسۡتَفۡتِحُواْ فَقَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡفَتۡحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدۡ وَلَن تُغۡنِيَ عَنكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَوۡ كَثُرَتۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Ô polythéistes, vous qui demandiez qu’Allah abatte son châtiment et Sa colère sur les transgresseurs injustes, Allah a certes accédé à votre demande en vous infligeant une punition qui sera une leçon pour les pieux. Si vous cessez de formuler cette demande, cela est meilleur pour vous car il se peut qu’Il vous accorde un délai et ne hâte pas Sa vengeance contre vous. Si malgré tout vous la formulez de nouveau et reprenez le combat contre les croyants, Nous vous ferons de nouveau subir ce châtiment et Nous secourrons les croyants. Ni votre effectif ni vos alliés même nombreux et bien équipés, ne vous seront d’une quelconque utilité contre un faible nombre de croyants car Allah est avec eux, les secourt et les soutient. Or celui avec qui Allah est ne peut être vaincu. info
التفاسير:

external-link copy
20 : 8

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَأَنتُمۡ تَسۡمَعُونَ

Ô vous qui croyez en Allah et suivez Son Messager, obéissez à Allah et obéissez à Son Messager en vous conformant à Ses commandements et en délaissant Ses interdits et ne vous détournez pas de lui en désobéissant à Ses ordres et en commettant Ses interdits, alors que vous sont récités les versets d’Allah et que vous les écoutez. info
التفاسير:

external-link copy
21 : 8

وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ

Ô croyants, ne soyez pas comme les hypocrites et les polythéistes qui, lorsqu’on leur récite les versets d’Allah, disent: Nos oreilles ont entendu ce qui nous a été récité du Coran. Seulement, ils n’écoutent pas pour méditer et en déduire des enseignements… Dommage, car cela rendrait cette écoute bénéfique pour eux. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 8

۞ إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلۡبُكۡمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ

Pour Allah, les pires des créatures marchant sur la surface de la Terre sont les sourds qui n’écoutent pas de bonne foi la vérité, et les muets qui ne la disent pas. Ceux-là ne comprennent rien des commandements et interdits prescrit par Allah. info
التفاسير:

external-link copy
23 : 8

وَلَوۡ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمۡ خَيۡرٗا لَّأَسۡمَعَهُمۡۖ وَلَوۡ أَسۡمَعَهُمۡ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعۡرِضُونَ

Si Allah avait reconnu en ces polythéistes dénégateurs quelque bien, Il leur aurait fait écouter le Coran de manière à ce que leur écoute soit bénéfique pour eux et aurait fait qu’ils comprennent les arguments et les preuves qu’il contient. Seulement, Il ne reconnut aucun bien en eux. Et s’Il leur avait imposé et décrété qu’ils écoutent, leur entêtement les aurait empêchés de croire. info
التفاسير:

external-link copy
24 : 8

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَجِيبُواْ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمۡ لِمَا يُحۡيِيكُمۡۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَقَلۡبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ

Ô vous qui croyez en Allah et suivez Son Messager, répondez favorablement à Allah et à Son Messager lorsque celui-ci vous appelle à la vérité, en obéissant à ce qu’Allah et Son Messager ordonnent et en délaissant ce qu’Ils interdisent. Soyez convaincus qu’Allah a le pouvoir sur toute chose. Il a ainsi entre autres le pouvoir de s’interposer entre vous et la vérité que vous refusez, ne vous permettant alors pas de la suivre lorsque vous le voudrez. Empressez-vous donc d’y souscrire et soyez certains que c’est vers Allah Seul que vous serez rassemblés le Jour de la Résurrection et qu’Il vous rétribuera pour les œuvres que vous aurez accomplies dans ce bas monde. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 8

وَٱتَّقُواْ فِتۡنَةٗ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمۡ خَآصَّةٗۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

Ô croyants, prenez garde à un châtiment qui ne s’abat pas seulement sur les désobéissants parmi vous mais sur tous sans distinction. Ceci aura lieu lorsque l’injustice sera maitre et qu’elle ne sera pas reformée. Soyez persuadés qu’Allah punit durement ceux qui lui désobéissent. Prenez donc garde à ne pas lui désobéir. info
التفاسير:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• من كان الله معه فهو المنصور وإن كان ضعيفًا قليلًا عدده، وهذه المعية تكون بحسب ما قام به المؤمنون من أعمال الإيمان.
Celui avec qui Allah est sort victorieux même s’il est faible et que ceux de son camp sont peu nombreux. Cette présence d’Allah dépend des œuvres que les croyants accomplissent et de l’intensité de leur foi. info

• المؤمن مطالب بالأخذ بالأسباب المادية، والقيام بالتكليف الذي كلفه الله، ثم يتوكل على الله، ويفوض الأمر إليه، أما تحقيق النتائج والأهداف فهو متروك لله عز وجل.
Il est demandé au croyant de mobiliser les moyens matériels et de s’acquitter de ce qui est demandé par Allah puis de s’en remettre à Lui et de Lui déléguer son affaire. Quant aux résultats et à l’atteinte des objectifs, cela est du ressort d’Allah. info

• في الآيات دليل على أن الله تعالى لا يمنع الإيمان والخير إلا عمَّن لا خير فيه، وهو الذي لا يزكو لديه هذا الإيمان ولا يثمر عنده.
Il y a la preuve dans ces versets qu’Allah prive de foi et de bonnes choses ceux qui n’ont en eux aucune part de bien. Il s’agit de ceux dont la foi ne les purifie pas ni ne donne ses fruits. info

• على العبد أن يكثر من الدعاء: يا مقلب القلوب ثبِّت قلبي على دينك، يا مُصرِّف القلوب اصرف قلبي إلى طاعتك.
Le serviteur est tenu de réciter fréquemment cette invocation: Ô Celui qui fait changer l’état des cœurs, raffermis mon cœur dans Ta religion. Ô Celui qui oriente les cœurs, oriente mon cœur vers Ton obéissance. info

• أَمَرَ الله المؤمنين ألا يُقِرُّوا المنكر بين أظهرهم فيعُمَّهم العذاب.
Allah ordonna aux croyants de ne pas accepter que parmi eux, soit commis ce qui est blâmable. Sinon, ils risquent eux aussi de faire partie de ceux sur qui s’abat le châtiment. info