Salin ng mga Kahulugan ng Marangal na Qur'an - Salin sa Wikang Espanyol ng Al-Mukhtasar fī Tafsīr Al-Qur’an Al-Karīm

Numero ng Pahina:close

external-link copy
15 : 34

لَقَدۡ كَانَ لِسَبَإٖ فِي مَسۡكَنِهِمۡ ءَايَةٞۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٖ وَشِمَالٖۖ كُلُواْ مِن رِّزۡقِ رَبِّكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥۚ بَلۡدَةٞ طَيِّبَةٞ وَرَبٌّ غَفُورٞ

15. La tribu de Saba tenía en sus moradas un signo claro del poder de Al-lah y de Su favor sobre ellos: dos huertos, uno a la derecha y el otro a la izquierda. Y les dije: “Coman del sustento de su Señor y agradézcanle por Sus favores. Esta es una ciudad placentera y su Señor, Al-lah, es un Señor perdonador, que perdona los pecados de quienes se arrepienten ante Él”. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 34

فَأَعۡرَضُواْ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ سَيۡلَ ٱلۡعَرِمِ وَبَدَّلۡنَٰهُم بِجَنَّتَيۡهِمۡ جَنَّتَيۡنِ ذَوَاتَيۡ أُكُلٍ خَمۡطٖ وَأَثۡلٖ وَشَيۡءٖ مِّن سِدۡرٖ قَلِيلٖ

16. Pero se negaron a agradecer a Al-lah y a creer en Sus mensajeros, por lo que los castigué convirtiendo sus favores en dificultades, luego envié sobre ellos un fuerte diluvio que destruyó sus represas e inundó sus campos. Y reemplacé sus dos huertos placenteros por otros dos jardines que dieron frutos amargos, y que contenían árboles de tamarindos infructuosos y unos pocos árboles de loto. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 34

ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ

17. Lo que les ocurrió fue consecuencia de su incredulidad, porque no mostraron gratitud por los favores. No castigo tan severamente sino a aquellos que rechazan los favores de Al-lah. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 34

وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ ٱلۡقُرَى ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا قُرٗى ظَٰهِرَةٗ وَقَدَّرۡنَا فِيهَا ٱلسَّيۡرَۖ سِيرُواْ فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ

18. E hice entre el pueblo de Saba en Yemen y las ciudades de la tierra bendecida de Siria, muchas ciudades vecinas, facilitándoles la distancia de los viajes para que pasaran por estas ciudades y pueblos, deteniéndose cuando fuera necesario y sin ninguna dificultad hasta llegar a la tierra de Siria. Y anunciamos: “Viajen por ellas de día y de noche sin temer a enemigos, ni hambre ni sed”. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 34

فَقَالُواْ رَبَّنَا بَٰعِدۡ بَيۡنَ أَسۡفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَ وَمَزَّقۡنَٰهُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ

19. Pero rechazaron con arrogancia el favor de Al-lah de facilitar su viaje y dijeron: “Señor nuestro, alarga nuestros viajes eliminando las ciudades intermedias para que podamos sufrir el cansancio de viajar, y para que podamos demostrar la excelencia de nuestras monturas”. Y se perjudicaron a sí mismos al rechazar con arrogancia el favor de Al-lah, negándose a agradecerle, por lo que los convertí en historia de la que hablarían los que vinieran después de ellos, y los dispersé completamente por las tierras para que no tuvieran contacto entre ellos. En ello, es decir, en favorecer a la gente de Saba y en la retribución recibida por ellos, hay una lección para todo el que es paciente en su obediencia a Al-lah y con lo que ha sido afligido, que es agradecido por los favores de Al-lah para con él. info
التفاسير:

external-link copy
20 : 34

وَلَقَدۡ صَدَّقَ عَلَيۡهِمۡ إِبۡلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

20. Y así, Iblís confirmó en ellos sus suposiciones, de que él es capaz de apartarlos y desviarlos de la verdad, ya que lo siguieron en la incredulidad y el extravío, excepto por un grupo de creyentes que arruinaron su esperanza al no seguirlo. info
التفاسير:

external-link copy
21 : 34

وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيۡهِم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يُؤۡمِنُ بِٱلۡأٓخِرَةِ مِمَّنۡ هُوَ مِنۡهَا فِي شَكّٖۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ

21. Sin embargo, Iblís no tiene poder para forzarlos a que se desvíen, sino que él solo les embellece su extravío. Le hemos permitido persuadirlos para diferenciar al que tiene fe en el Más Allá del que tiene dudas sobre él. Y tu Señor, Mensajero, es el Guardián de todas las cosas. Él guarda las acciones de Sus siervos y los recompensará por ellas. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 34

قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا لَهُمۡ فِيهِمَا مِن شِرۡكٖ وَمَا لَهُۥ مِنۡهُم مِّن ظَهِيرٖ

22. Mensajero, di a esos idólatras: “Invoquen a aquellos que afirmaron eran sus dioses fuera de Al-lah, para que puedan beneficiarlos o librarlos del daño. No tienen dominio sobre cosa alguna, ni siquiera sobre algo tan pequeño como una partícula de polvo, ni son copartícipes con Al-lah en Su dominio, y Él tampoco tiene ayudantes de entre ellos. Él es autosuficiente, no necesita a nadie más. info
التفاسير:
Ilan sa mga Pakinabang ng mga Ayah sa Pahinang Ito:
• الشكر يحفظ النعم، والجحود يسبب سلبها.
1. La gratitud garantiza la permanencia de los favores, mientras que la ingratitud hace que desaparezcan. info

• الأمن من أعظم النعم التي يمتنّ الله بها على العباد.
2. La seguridad es uno de los grandes favores que Al-lah ha concedido a Sus siervos. info

• الإيمان الصحيح يعصم من اتباع إغواء الشيطان بإذن الله.
3. La fe correcta protege contra el extravío del demonio. info

• ظهور إبطال أسباب الشرك ومداخله كالزعم بأن للأصنام مُلْكًا أو مشاركة لله، أو إعانة أو شفاعة عند الله.
4. Se evidencia la falsedad de las excusas para caer en la idolatría, como afirmar que los ídolos tienen poder o coparticipación con Al-lah, o que son Sus ayudantes o interceden ante Al-lah. info