పవిత్ర ఖురాన్ యొక్క భావార్థాల అనువాదం - సెర్బియన్ అనువాదం - అల్ ఖుర్ఆన్ అల్ కరీమ్ యొక్క సంక్షిప్త తఫ్సీర్ వ్యాఖ్యానం

పేజీ నెంబరు:close

external-link copy
84 : 18

إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِن كُلِّ شَيۡءٖ سَبَبٗا

Свемогући је Бог омогућио Зулкарнејну да влада Земљом и дао му је све што је потребно за то. info
التفاسير:

external-link copy
85 : 18

فَأَتۡبَعَ سَبَبًا

Ове речи значе да је Зулкарнејн подузимао све потребне кораке и користио се свим средствима која смо му пружили, да би остварио оно што је хтео да оствари. Он се упутио према западу. info
التفاسير:

external-link copy
86 : 18

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغۡرِبَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَغۡرُبُ فِي عَيۡنٍ حَمِئَةٖ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوۡمٗاۖ قُلۡنَا يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمۡ حُسۡنٗا

Кад је Зулкарнејн стигао до места где Сунце залази, учинило му се да оно залази у један врео извор, у црно блато. На том је месту затекао неки народ па му Господар нареди да их или казни, убијајући их и заробљавајући – ако не буду веровали у Бога, или да се према њима пак односи на најлепши начин. info
التفاسير:

external-link copy
87 : 18

قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوۡفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابٗا نُّكۡرٗا

Зулкарнејн рече: “Што се тиче оних који не верују у Бога, њих ћeмо казнити, а кад се врате Богу, на Судњем дану, Он ће их вечно и заувек кажњавати у ватри.” info
التفاسير:

external-link copy
88 : 18

وَأَمَّا مَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلۡحُسۡنَىٰۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنۡ أَمۡرِنَا يُسۡرٗا

“А кад је реч о онима који верују у Бога, следе Његове посланике, извршавају Божје заповести и сустежу се од Божјих забрана, њих чекају Рајске баште у којима ће заувек боравити; према таквима ћемо поступати благо и племенито”, казао је. info
التفاسير:

external-link copy
89 : 18

ثُمَّ أَتۡبَعَ سَبَبًا

Потом се Зулкарнејн врати на исток, одлучно и марљиво прихватајући средства и оруђа која му је Бог дао. info
التفاسير:

external-link copy
90 : 18

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطۡلِعَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَطۡلُعُ عَلَىٰ قَوۡمٖ لَّمۡ نَجۡعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتۡرٗا

Кад он дође до места где Сунце излази, тамо затече народ који није имао ништа чиме би се заштитио од сунчеве топлоте, нити кућа, па ни дрвећа које би му правило хлад. info
التفاسير:

external-link copy
91 : 18

كَذَٰلِكَۖ وَقَدۡ أَحَطۡنَا بِمَا لَدَيۡهِ خُبۡرٗا

Бог је био упознат са свим оруђима и средствима којима је Зулкарнејн располагао, јер Он све зна и ништа Му није скривено. info
التفاسير:

external-link copy
92 : 18

ثُمَّ أَتۡبَعَ سَبَبًا

Затим је Зулкарнејн наставио путовати, брижљиво и стрпљиво користећи снагу и ратну опрему коју му је Господар подарио. info
التفاسير:

external-link copy
93 : 18

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيۡنَ ٱلسَّدَّيۡنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوۡمٗا لَّا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ قَوۡلٗا

Пошто је стигао између две планине које раздвајају оно што је иза њих, нашао је испред њих народ специфичног језика; једва су разумели говор других људи. info
التفاسير:

external-link copy
94 : 18

قَالُواْ يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِنَّ يَأۡجُوجَ وَمَأۡجُوجَ مُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَهَلۡ نَجۡعَلُ لَكَ خَرۡجًا عَلَىٰٓ أَن تَجۡعَلَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَهُمۡ سَدّٗا

Они му рекоше: “Зулкарнејне, народ Гог и Магог чине неред на Земљи: убијају, поробљавају, отимају, на путевима пресрећу и чине неправду! Ми бисмо ти достојно платили кад би између нас, с једне стране, и Гога и Магога, с друге стране, подигао велики зид.” info
التفاسير:

external-link copy
95 : 18

قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيۡرٞ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجۡعَلۡ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُمۡ رَدۡمًا

Зулкарнејн им је одговорио: “Власт и награду коју ми је Бог дао бољи су од тога што ви имате. Међутим, помозите ми колико год можете да између вас и њих подигнем зид који ће их онемогућити у томе да вас узнемирују.” info
التفاسير:

external-link copy
96 : 18

ءَاتُونِي زُبَرَ ٱلۡحَدِيدِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيۡنَ ٱلصَّدَفَيۡنِ قَالَ ٱنفُخُواْۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارٗا قَالَ ءَاتُونِيٓ أُفۡرِغۡ عَلَيۡهِ قِطۡرٗا

“Донесите ми комаде гвожђа!” Затражио је Зулкарнејн. Након што донесоше гвожђе и ставише га једно на друго те изравнаше две стране брда, Зулкарнејн рече својим помагачима: “Распалите ватру испод овог гвожђа!” Пошто се гвожђе истопило, наредио је да му се донесе бакар којим ће све то да залије, како би било чвршће. info
التفاسير:

external-link copy
97 : 18

فَمَا ٱسۡطَٰعُوٓاْ أَن يَظۡهَرُوهُ وَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ لَهُۥ نَقۡبٗا

Народи Гог и Магог нису могли да пређу преко зида – био је изразито висок, а нису могли ни да га прокопају, због његове јачине. info
التفاسير:
ఈ పేజీలోని వచనాల ద్వారా లభించే ప్రయోజనాలు:
• أن ذا القرنين أحد الملوك المؤمنين الذين ملكوا الدنيا وسيطروا على أهلها، فقد آتاه الله ملكًا واسعًا، ومنحه حكمة وهيبة وعلمًا نافعًا.
Зулкарнејн је један од владара верника који је владао овим светом. Њему је Господар дао огромну власт, мудрост, ауторитет и корисно знање. info

• من واجب الملك أو الحاكم أن يقوم بحماية الخلق في حفظ ديارهم، وإصلاح ثغورهم من أموالهم.
Владар је дужан да чува земљу и иметак својих поданика. info

• أهل الصلاح والإخلاص يحرصون على إنجاز الأعمال ابتغاء وجه الله.
Они који поправљају прилике и који су искрени према Богу труде се да буду од користи, а чинећи добро желе да постигну Божју наклоност. info