[46] al-Jannah or Paradise the plural of which is Jannāt as in this aya.
[47] There is an element of a renewed and pleasant surprise involved here.
[48] The fruits of Paradise look like those found in this worldly life, but their taste is different. (al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, al-Qurṭubī)
[49] Pure and clean, both bodily and spiritually. (al-Ṭabarī, al-Saʿdī)
[50] Such an insignificant creature can be used to present to people evidence of the truthfulness of the Message. Besides the Qur’an and its Signs (Ayas) no matter how small or belittled the evidence is, it is still enough proof for those who seek the Truth with open hearts.
[51] The expression used here is fa mā fawqahā, which literally means: ‘or what is above it’, i.e. either smaller or larger in size. (al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, Ibn Kathīr, al-Saʿdī)
[52] Cf. 9: 124-125.
[53] al-Fāsiqūn, derived from the noun fisq, are those who overstep the limits that God has demarcated for people. Fisq is a manifestation of Denial (cf. 74: 31).
[54] Cf. 2: 84-85 and 5: 12-13 and 70.
[55] These are the cycles of life and death that humans go through: seeds in the loins of men, creation and birth, death, being brought to life at resurrection and being held accountable for one’s deeds. (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī, Ibn ʿĀshūr, al-Shinqīṭī)
[56] This translation of the Divine Attribute Istawā follows after al-Wāḥidī in al-Wajīz, Ibn Kathīr, al-Saʿdī and Ibn ʿUthaymīn. Alternatively, it could mean that Almighty God rose to the sky in a manner befitting Him only, which in al-Baghawī’s opinion is the interpretation given by Ibn ʿAbbās (رضي الله عنهما) and most of the exegetes of his generation.
[57] This aya is further expounded in Ayas 41: 9-12.