పవిత్ర ఖురాన్ యొక్క భావార్థాల అనువాదం - ఇంగ్లీషు అనువాదం - డా. వలీద్ బలీహష్ అల్ ఉమ్రి - అనువాదం జరుగుతున్నది.

పేజీ నెంబరు:close

external-link copy
211 : 2

سَلۡ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّنۡ ءَايَةِۭ بَيِّنَةٖۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

(211) Ask the Children of Israel how many a clear Sign We have given them! But whoever exchanges the bounty of Allah ˹for Denial[353]˺ after it came to him, ˹will come to know˺ that Allah is severe in Punishment. info

[353] Cf. 14: 28-29.

التفاسير:

external-link copy
212 : 2

زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَيَسۡخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ

(212) The worldly life is prettified for the Deniers; they ridicule those who Believe; ˹but˺ the Mindful are indeed above them on the Day of Judgement[354]—Allah showers with favours whom He wills without account[355]. info

[354] Cf. 83: 29-36.
[355] The Mindful will be entered into Paradise; the greatest ‘favour’ from God (cf. 7: 49). (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī, Ibn ʿĀshūr)

التفاسير:

external-link copy
213 : 2

كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِۚ وَمَا ٱخۡتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ مِنَ ٱلۡحَقِّ بِإِذۡنِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٍ

(213) Mankind was one nation[356], then Allah sent the Prophets bearing good tidings and cautioning, and He sent down with them the Book[357] with Truth so as to arbitrate between people in what they dispute over. It[358] was only disputed over by those to whom it was given after the clear Signs came to them, out of contravention one against the other. But Allah leads the Believers to the Truth, which they disputed over, with His Will—Allah guides those He wills to a straight path. info

[356] Ibn ʿAbbās (رضي الله عنهما) narrated: “The time between Adam and Noah was ten centuries. Throughout these, people were on the right path of God, but then they started disputing ˹over matters of faith˺. So, God sent Prophets bearing glad tiding and cautioning”. (al-Ḥākim, ­al-Mustadrak: 2:546, cf. also al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī, al-Shinqīṭī)
[357] Revealed Scriptures which contain Truthful news and fair commands. (al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, al-Saʿdī)
[358] The Truth as found in their respective Scriptures (cf. Ibn ʿAṭiyyah, Ibn Kathīr, al-Saʿdī). The plight of humans, especially those who lack true sincerity and thereby humbleness, is such that the more knowledge they possess, the more haughty and disputatious they become.

التفاسير:

external-link copy
214 : 2

أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَأۡتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۖ مَّسَّتۡهُمُ ٱلۡبَأۡسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلۡزِلُواْ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصۡرُ ٱللَّهِۗ أَلَآ إِنَّ نَصۡرَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ

(214) Or you think that you will enter Paradise without the example of those who came before[359] comes to pass you! They were touched by turmoil and affliction, and fiercely shaken[360], until the Prophet[361] and those who Believed with him exclaim: “When is Allah’s victory?”—verily Allah’s victory is ever near. info

[359] True Believers in earlier God-revealed religions. (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī)
[360] The road to Paradise is not paved with roses. As with all great destinations, it can only be reached through difficulty (cf. 3: 142, 29: 2-3).
[361] Any of the previous Prophets.

التفاسير:

external-link copy
215 : 2

يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلۡ مَآ أَنفَقۡتُم مِّنۡ خَيۡرٖ فَلِلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٞ

(215) They ask you ˹Muhammad˺ what they should spend[362]; say: “Whatever good[363] you spend ˹is to be˺ on your parents, relatives, orphans, the needy, and the stranded”—whatever good you do Allah knows about it. info

[362] They ask what, how much and in what way should they spend in the cause of God (al-Ṭabarī, al-Saʿdī). Ayas 215-220 list some of the hardships and trials that the Believers were to face: spending their money, fighting enemies, abstaining from intoxicants and gambling, and dealing carefully with the wealth of those whom they had guardianship over.
[363] Money earned from lawful means.

التفاسير: