పవిత్ర ఖురాన్ యొక్క భావార్థాల అనువాదం - ఇంగ్లీషు అనువాదం - డా. వలీద్ బలీహష్ అల్ ఉమ్రి - అనువాదం జరుగుతున్నది.

పేజీ నెంబరు:close

external-link copy
38 : 11

وَيَصۡنَعُ ٱلۡفُلۡكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيۡهِ مَلَأٞ مِّن قَوۡمِهِۦ سَخِرُواْ مِنۡهُۚ قَالَ إِن تَسۡخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسۡخَرُ مِنكُمۡ كَمَا تَسۡخَرُونَ

(38) And ˹as˺ he was making[2538] the ship; whenever a group of the notables of his people passed by him, they ridiculed him. He said: “If you ridicule us, then we ridicule you as you ridicule ˹us˺”. info

[2538] Wa yaṣnaʿu (lit. and he makes) is a present simple verb used rhetorically to immediately bring an image to the listener’s mind; he then ‘sees’ Noah (عليه السلام) working on his weighty task (cf. Ibn ʿĀshūr).

التفاسير:

external-link copy
39 : 11

فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابٞ مُّقِيمٌ

(39) You shall come to know who will come by a punishment that shall disgrace him[2539] and shall be afflicted by an everlasting Punishment![2540] info

[2539] This disgraceful punishment was to come in this worldly life (cf. al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, Ibn Kathīr).
[2540] The Punishment that will come in the Hereafter (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr).

التفاسير:

external-link copy
40 : 11

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلۡنَا ٱحۡمِلۡ فِيهَا مِن كُلّٖ زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيۡهِ ٱلۡقَوۡلُ وَمَنۡ ءَامَنَۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٞ

(40) Until when Our Command came and the clay oven spurted ˹water˺[2541], We said ˹to Nūḥ˺: “Carry into it a pair of every kind[2542], ˹members of ˺ your household – except the ones regarding whom the word was already passed[2543] – and the ones who have Believed”—but only few have Believed with him. info

[2541] As a sign of the imminent coming of the promised punishment (cf. al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, al-Wasīṭ).
[2542] The result of the relationship between male and female is the basic nucleus of life; without it, life would not be sustainable and, hence, such a Divine command for a life that was to be established anew after the deluge.
[2543] Those among Noah’s family who did not Believe with him and whom God decreed that they should thus be destroyed (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).

التفاسير:

external-link copy
41 : 11

۞ وَقَالَ ٱرۡكَبُواْ فِيهَا بِسۡمِ ٱللَّهِ مَجۡر۪ىٰهَا وَمُرۡسَىٰهَآۚ إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ

(41) He said: “Get aboard; in the name of Allah is its sailing and its lying at anchor[2544]—verily my Lord is All-Forgiving, Most Merciful.” info

[2544] The whole affair of the safe deliverance of the ship and its cargo is run by none but God Almighty (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī). al-Qurṭubī opines that al-basmalah (bism Allāh al-Rāḥmān al-Raḥīm; in the Name of Allah, The Most Gracious, Most Merciful) is to be said before all the affairs that one engages in.

التفاسير:

external-link copy
42 : 11

وَهِيَ تَجۡرِي بِهِمۡ فِي مَوۡجٖ كَٱلۡجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبۡنَهُۥ وَكَانَ فِي مَعۡزِلٖ يَٰبُنَيَّ ٱرۡكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

(42) While it was sailing them in mountain-like waves, and Nūḥ called out to his son[2545] – while he was keeping away: “My ˹dear˺ son! Get aboard with us and do not be with the Deniers!” info

[2545] This son of Noah’s was a Denier (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).

التفاسير:

external-link copy
43 : 11

قَالَ سَـَٔاوِيٓ إِلَىٰ جَبَلٖ يَعۡصِمُنِي مِنَ ٱلۡمَآءِۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلۡيَوۡمَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَۚ وَحَالَ بَيۡنَهُمَا ٱلۡمَوۡجُ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُغۡرَقِينَ

(43) He said: “I shall seek a mountain that should safeguard me from the water!” He ˹Nūḥ˺ said: “There is no safeguarding from Allah’s Command this day, except whom He has mercy on!” The waves came between them and he was amongst the drowned[2546]. info

[2546] How this episode is worded here signifies that the deluge occurred and developed quickly, allowing no time for escape (cf. Ibn ʿĀshūr).

التفاسير:

external-link copy
44 : 11

وَقِيلَ يَٰٓأَرۡضُ ٱبۡلَعِي مَآءَكِ وَيَٰسَمَآءُ أَقۡلِعِي وَغِيضَ ٱلۡمَآءُ وَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَٱسۡتَوَتۡ عَلَى ٱلۡجُودِيِّۖ وَقِيلَ بُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ

(44) [2547]And it was said: “Earth! Swallow your water! Sky! Cease off!” And the water sunk ˹into the ground˺, the affair was settled and it ˹the ship˺ settled on ˹Mount˺ Jūdī. And it was said: “Away with the wrongful people!” info

[2547] The great Classical Arabic linguist ʿAbdulqāhir al-Jurjānī, who is one of the most highly regarded all-time figures who specialize in Qur’an stylistics, considers this aya the single-most inimitable aya in the whole Qur’an and the very pinnacle of the grandeur of Qur’anic stylistics (cf. al-Jurjānī, Dalā’il al-‘Iʿjāz, p. 32-33). Different stylists and linguistically inclined exegetes point out the choice of lexis, fluency, the majestic employment of the passive voice, terseness, among other facets of the weaving of this aya (cf. al-Zamakhsharī, Abū Ḥayyān, al-Qāsimī, Ibn ʿĀshūr).
Needless to say, such grandeur of style is both Godly and language-bound and simply cannot be replicated in any other language.

التفاسير:

external-link copy
45 : 11

وَنَادَىٰ نُوحٞ رَّبَّهُۥ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ٱبۡنِي مِنۡ أَهۡلِي وَإِنَّ وَعۡدَكَ ٱلۡحَقُّ وَأَنتَ أَحۡكَمُ ٱلۡحَٰكِمِينَ

(45) [2548]Nūḥ called out to his Lord and said: “My Lord! My son is amongst ˹the members of ˺ my household and your Promise[2549] is the Truth; You are the Wisest of arbiters!” info

[2548] The substance of this passage, and indeed Noah’s whole story, is captured in its last aya, Aya 49: to further prove through such detailed accounts of events and nations long gone the truthfulness of the Message, and to help the Messenger (ﷺ) remain steadfast during those unbearably difficult times, and whereby stories, being the main form of entertainment in those days, had and still have a tremendous effect on people’s mental state, especially those strongly identified with. To this effect, it is also important to see that there is a likeness between these stories, which finds reflection in the choice of words and expressions, and those of the Noble Messenger (ﷺ).
[2549] Alluding to God’s Promise to save his family members from drowning (cf. al-Ṭabarī, al-Qurṭubī, Ibn Kathīr).

التفاسير: