அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான தாய்லாந்து மொழிபெயர்ப்பு

பக்க எண்:close

external-link copy
40 : 26

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

"หวังว่าเราจะได้ปฏิบัติตามศาสนาของพวกนักมายากล ถ้าหากพวกเขาสามารถเอาชนะมูซาได้" info
التفاسير:

external-link copy
41 : 26

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

เมื่อบรรดานักมายากลที่ต้องการเอาชนะมูซาได้มาถึงยังฟิรฺเอาน์ พวกเขาได้กล่าว "เราจะได้รับรางวัลไหมถ้าหากพวกเราเป็นฝ่ายชนะเหนือมูซา?" info
التفاسير:

external-link copy
42 : 26

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

ฟิรฺเอาน์ตอบพวกเขาว่า "แน่นอน พวกเจ้าจะได้รับรางวัลตอบแทน และในกรณีที่พวกเจ้ามีชัยชนะเหนือเขา พวกเจ้าจะได้รับการแต่งตั้งให้เป็นคนไกล้ชิดของข้าโดยจะได้รับตำแหน่งต่างๆ ที่สูง" info
التفاسير:

external-link copy
43 : 26

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ

ด้วยความเชื่อมั่นในการช่วยเหลือของอัลลอฮฺถึงสิ่งที่เขามีว่ามันไม่ใช่มายากล มูซาจึงได้กล่าวแก่บรรดานักมายากลว่า "จงโยนสิ่งที่พวกท่านต้องการโยนมันลงมาจากเชือกและไม้เท้าของพวกท่านลงมา" info
التفاسير:

external-link copy
44 : 26

فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

ดังนั้นพวกเขาจึงได้โยนเชือกและไม้เท้าของพวกเขา และพวกเขาได้กล่าวในขณะโยนว่า "ด้วยความยิ่งใหญ่ของฟิรฺเอาน์พวกเราจะมีชัยเหนือมูซาอย่างแน่นอน" info
التفاسير:

external-link copy
45 : 26

فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ

แล้วมูซาก็ได้โยนไม้เท้าของเขาลงไปบนพื้น แล้วมันกลายเป็นงูขนาดใหญ่ จากนั้นมันก็เริ่มกลืนสิ่งที่นักมายากลได้ทำการตบตาผู้คน info
التفاسير:

external-link copy
46 : 26

فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ

เมื่อนักมายากลเห็นว่าไม้เท้าของมูซากำลังกลืนสิ่งที่พวกเขาได้โยนลงไป พวกเขาก็ล้มตัวลงกราบ (ศรัทธาต่อมูซา) info
التفاسير:

external-link copy
47 : 26

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

พวกเขา (นักมายากล) กล่าวว่า "เราศรัทธาในพระผู้อภิบาลแห่งสากลโลกแล้ว" info
التفاسير:

external-link copy
48 : 26

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

คือ พระผู้อภิบาลของมูซาและฮารูน อะลัยฮิมัสสะลาม info
التفاسير:

external-link copy
49 : 26

قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ

ฟิรฺเอาน์ได้กล่าวในสภาพที่รับไม่ได้ต่อบรรดานักมายากลที่ได้ศรัทธาต่อมูซา "พวกเจ้าศรัทธาต่อมูซาก่อนที่ข้าจะอนุญาตแก่พวกเจ้ากระนั้นหรือ?! แท้จริงแล้วมูซาต้องเป็นหัวหน้าที่สอนมายากลให้แก่พวกเจ้าอย่างแน่นอน และแท้จริงพวกเจ้าได้คิดที่จะก่อกบฎนำชาวอียิปต์ออกจากที่นี้ แล้วพวกเจ้าจะได้รู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับพวกเจ้าบ้าง ที่เป็นบทลงโทษ ข้าจะตัดแขนขาของพวกเจ้าสลับกันด้วยการตัดขาข้างขวาและแขนข้างซ้ายสลับกัน จากนั้นข้าจะเอาพวกเจ้าไปตรึงกางเขนที่ต้นอินทผลัม และข้าจะไม่ไว้ชีวิตพวกเจ้าแม้แต่คนเดียว" info
التفاسير:

external-link copy
50 : 26

قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

บรรดานักมายากล (ที่ศรัทธาต่อมูซา) ได้กล่าวกับฟิรฺเอาน์ว่า "คำข่มขู่ของเท่านในโลกดุนยานี้ ไม่ว่าจะเป็นการตัดแขนตัดขาและตรึงกางเขนนั้น มันไม่ได้ส่งผลให้พวกเรากลัวแต่อย่างใด เพราะการลงโทษของท่านมีสิ้นสุด และพวกเราจะกลับไปยังพระผู้อภิบาลของพวกเรา แล้วพระองค์จะทรงให้พวกเราอยู่ในความเมตตาของพระองค์อย่างถาวร" info
التفاسير:

external-link copy
51 : 26

إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

พวกเราเป็นกลุ่มแรกที่ศรัทธาต่อมูซาและเคารพภักดีเชื่อฟังเขา ด้วยเหตุนี้พวกเราจึงหวังว่าอัลลอฮฺจะทรงลบล้างความผิดของพวกเราในอดีตที่พวกเราได้ล่วงละเมิดไป info
التفاسير:

external-link copy
52 : 26

۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

เราได้โองการแก่มูซาโดยสั่งให้เขาออกเดินทางพาพวกบนีอิสรออีลในตอนกลางคืน เพราะฟิรฺเอาน์และพรรคพวกของเขาจะตามล่าเล่นงานพวกเขา info
التفاسير:

external-link copy
53 : 26

فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

ดังนั้น เมื่อฟิรฺเอาน์ได้รู้ว่าพวกบนีอิสรออีลเดินทางออกจากอิยิปต์ เขาจึงได้ส่งทหารของเขาจำนวนหนึ่งออกไปยังเมืองต่างๆ เพื่อระดมมวลชนในการออกตามล่าสกัดพวกบนีอิสรออิล info
التفاسير:

external-link copy
54 : 26

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ

ฟิรฺเอาน์ได้กล่าวถึงพวกบนีอิสรออีลว่า "พวกเขาคือชนกลุ่มน้อยเอง" info
التفاسير:

external-link copy
55 : 26

وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ

"และพวกเขาได้กระทำสิ่งยั่วยุให้เราเกิดความโกรธต่อพวกเขา" info
التفاسير:

external-link copy
56 : 26

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ

และแท้จริงพวกเราอยู่ในสภาพที่พร้อมและไหวตัวต่อพวกเขาอยู่เสมอ info
التفاسير:

external-link copy
57 : 26

فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ

ดังนั้น เราได้ทำให้ฟิรฺเอาน์และพรรคพวกของเขาออกจากแผ่นดินอียิปต์อันอุดมสมบูรณ์ที่มีทั้งสวนไร่ พืชพันธ์ต่างๆ และลำธารที่ไหล่ริน info
التفاسير:

external-link copy
58 : 26

وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ

และรวมไปถึงคลังสะสมทรัพย์และที่อยู่อาศัยอันหรูหราด้วย info
التفاسير:

external-link copy
59 : 26

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

เฉกเช่นที่เราได้ทำให้ฟิรฺเอาน์และพรรคพวกของเขาออกจากสถานที่ที่มากด้วยความโปรดปราน (มีทั้งสวน บ่อน้ำ และทรัพย์สิน) เราก็ได้ทำให้ความโปรดปรานเหล่านั้นตกทอดสู่วงศ์วานอิสรออีลในประเทศชามภายหลังจากพวกเขาได้จบชีวิตไป info
التفاسير:

external-link copy
60 : 26

فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ

และในเวลารุ่งเช้าฟิรฺเอาน์พร้อมกองทัพของเขาได้ออกสะกดรอยตามพวกบนีอิสรออีล info
التفاسير:
இப்பக்கத்தின் வசனங்களிலுள்ள பயன்கள்:
• العلاقة بين أهل الباطل هي المصالح المادية.
ความสัมพัมธ์ระหว่างบรรดาผู้หลงผิดคือ การหวังผลประโยชน์ทางวัตถุ info

• ثقة موسى بالنصر على السحرة تصديقًا لوعد ربه.
ความเชื่อมั่นของมูซาต่อชัยชนะเหนือบรรดานักมายากลเป็นการยืนหยัดถึงคำมั่นสัญญาของอัลลอฮฺ info

• إيمان السحرة برهان على أن الله هو مُصَرِّف القلوب يصرفها كيف يشاء.
การศรัทธาของบรรดานักมายากลเป็นหลักฐานชี้ให้เห็นว่าอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้พลิกผันหัวใจ โดยที่พระองค์จะทรงพลิกผันหัวใจตามที่พระองค์ทรงประสงค์ info

• الطغيان والظلم من أسباب زوال الملك.
การปกครองแบบเผด็จการและอธรรมเป็นหนึ่งในสาเหตุที่จะนำไปสู่การล้มสลายของการปกครอง info