அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான ஃபுலானி மொழிபெயர்ப்பு

பக்க எண்:close

external-link copy
225 : 2

لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِيٓ أَيۡمَٰنِكُمۡ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتۡ قُلُوبُكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ

Alla Hasbirtaa on ɗen ngoondooje fuutorayɗe on; wano wi'ugol: "Wallaahi mi sali", maa "Wallaahi ko non woniri"; kaffaara fawaaki on e ɗum, o leptirtaake kadi ɗum. Kono non Alla Hasbiray on kon ko eɓɓan-ɗon e ɗen ngoondooje. Alla ko Haforoowo junuubi jeyaaɓe Makko, Muññiiɗo Mo Jogitortaako ɓe lepte. info
التفاسير:

external-link copy
226 : 2

لِّلَّذِينَ يُؤۡلُونَ مِن نِّسَآئِهِمۡ تَرَبُّصُ أَرۡبَعَةِ أَشۡهُرٖۖ فَإِن فَآءُو فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

No woodani ɓen woondooɓe renndidataa e suddiiɓe mu'un, habbitagol dumunne mo yawtaa lebbi nayi, gila ka ɓe woondiri; ɗum ko "liilaa'u" anndiraa. Si ɓe artii e renndugol rewɓe maɓɓe ɓen caggal nde ɓe huɗaade sabbitoo lebbi nayi e ko joli ɗum, pellet Alla Ko Haforanoowo ɓe Huuɓuɗo-yurmeende e kon ko yawtini; sabu O Shar'inirii kaffaara fii soktorgal nden woondoore. info
التفاسير:

external-link copy
227 : 2

وَإِنۡ عَزَمُواْ ٱلطَّلَٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Si ɓe faandorii tertagol renndiigu ngun ceergal, Pellet Alla ko Nanoowo haalaaji maɓɓe sugu ɗin yowitii e ceergal, Annduɗo fiyakuuji e paandale maɓɓe; O Yoɓoyay ɓe ɗum. info
التفاسير:

external-link copy
228 : 2

وَٱلۡمُطَلَّقَٰتُ يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَٰثَةَ قُرُوٓءٖۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكۡتُمۡنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِيٓ أَرۡحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤۡمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَٰلِكَ إِنۡ أَرَادُوٓاْ إِصۡلَٰحٗاۚ وَلَهُنَّ مِثۡلُ ٱلَّذِي عَلَيۡهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيۡهِنَّ دَرَجَةٞۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Seeraaɓe ɓen habbitaŋto ko'e maɓɓe, laaɓe tati: ɓe resetaake ndeer majje. Dagaŋtaako ɓe suuɗugol kon ko Alla Tagi e ndeer reŋngaaji maɓɓe; si ɓe laatike goonguɓe e gomɗinal Alla e ñalaande sakkitiinde. Ko moodiɓɓe maɓɓe ɓen ɓuri haandude ruttugol ɓe ka dumunne edda; si ɓe faandike moƴƴiŋtiŋgol kon ko ceergal ngal bonni hakkunde maɓɓe. No woodani rewɓe ɓen haqqeeji e wajibiiɗi, yeru kon ko woodani moobiɓɓe maɓɓe ɓen e ɗum, wano woowiraa non hakkunde yimɓe. No woodani worɓe ɓen: darja e hoore rewɓe ɓen; sabu ndeŋka e fiyaaku ceergal. Alla non ko Fooluɗo mo fooletaake, Ñeeñuɗo e Shari'a Makko. info
التفاسير:

external-link copy
229 : 2

ٱلطَّلَٰقُ مَرَّتَانِۖ فَإِمۡسَاكُۢ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ تَسۡرِيحُۢ بِإِحۡسَٰنٖۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَأۡخُذُواْ مِمَّآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ شَيۡـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَا فِيمَا ٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعۡتَدُوهَاۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ

Ceergal ngal jom galle jogorii seerude rij'a,=ruttaade ko noone ɗiɗi:ko nde o seerata o ruttitoo,refti o seera o ruttitoo;ɓaawo ɗin ɗiɗi,ko o suɓinaaɗo hakkunde jogitorgol debbo on no moƴƴiri,maa seerida mo e unde e huhaqqeeji makko ɗin tataɓal;no moƴƴiri.Dagaŋtaako moodiɓɓe ɓen,ƴettitugol seeɗa e teŋe rewɓe ɓen,si wanaa hara on debbo añirii moodi mun jikku makko maa tagoodi makko;ɓen resindirɓe ɗiɗo tamƴinora ngun ngaynu,wonde ɓe gasidataa hunnude haqqeeji maɓɓe ɗin,yo ɓe rutto ka musidal.Si musidal roŋkii,haray goopi woo fawaaki ɓe nde debbo on ɓoorotoo sahrti nde o jonnata zawju coggu ngol ɓooragol.Ɗen ko ñaawooje shari'aaji feññinɗi harmi e ko dagii;wata on yawtu-ɗi,kala on yawtuɗo keeri Alla ɗin,ko ɓen ngoni tooñooɓe ko'e mun,sabu faandaare halkitagol e tikkere Joomiiko. info
التفاسير:

external-link copy
230 : 2

فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعۡدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوۡجًا غَيۡرَهُۥۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۗ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ

Si o seerii debbo on tataɓal, on dagitaŋtaako mo e desal haa gorko goo resa mo dewgal sellungal, ɓe renndida e maggal. Si on gorko ɗiɗmo seerii mo maa o maayi e ngal dewgal, bakkaatu woo fawaaki debbo on nde o artira ka moodi makko arano on desal kesal; si ɓe yananaama (fellitii) ñiiɓnude keeri shari'aaji Allah ɗin. Alla No Ɓaŋnginana ɗin keeri shari'aaji, ɓen yimɓe ngannduɓe ñaawooje Makko e keeri Makko; tawde hiɓe naftora ɗi. info
التفاسير:
இப்பக்கத்தின் வசனங்களிலுள்ள பயன்கள்:
• بيَّن الله تعالى أحكام النكاح والطلاق بيانًا شاملًا حتى يعرف الناس حدود الحلال والحرام فلا يتجاوزونها.
Allaahu Toowuɗo On no Ɓaŋngina ñaawooje desal e ceeragal, ngam no yimɓe ɓen senndidira keeri ko harmi e ko dagii ɗin; fii wata ɓe yawtu-ɗi. info

• عظَّم الله شأن النكاح وحرم التلاعب فيه بالألفاظ فجعلها ملزمة، وألغى التلاعب بكثرة الطلاق والرجعة فجعل لها حدًّا بطلقتين رجعيتين ثم تحرم عليه إلا أن تنكح زوجا غيره ثم يطلقها، أو يموت عنها.
Alla Mawninirii fii desal O harmiŋgol gaajondiral (caŋti) e maggal,O waɗɗini ngal [gaajondiral] tuma ngal waɗi. O Bonniti fijirde heewde ceergol e ruttude O Waɗani ɗi kaddi [laaɓi ɗiɗi], O Holli wonde seer- aaɗo to genndom batta, no harmina e on gorko haa ɓaawo desal haa oon seera mbo wollo o maayra mbo. info

• المعاشرة الزوجية تكون بالمعروف، فإن تعذر ذلك فلا بأس من الطلاق، ولا حرج على أحد الزوجين أن يطلبه.
Gonndidal ko no moƴƴiri haaniri. Si ɗum nafaali, si gorko yiɗii seeray. Goopi woo fawaaki ɓe nde ɓe ruttondira. info