ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - ශුද්ධ වූ අල්කුර්ආන් අර්ථ විිවරණයේ සංෂිප්ත අනුවාදය - ඉතාලි පරිවර්තනය

Al-A‘râf

සූරාවෙහි අරමුණු:
انتصار الحق في صراعه مع الباطل، وبيان عاقبة المستكبرين في الدنيا والآخرة.
La vittoria della verità nella sua lotta contro la menzogna e il chiarimento delle conseguenze dell'arrogante in questo mondo e nell'aldilà info

external-link copy
1 : 7

الٓمٓصٓ

Ælif, Lǣ-ǣm, Mī-īm, Sā-ād الٓمٓصٓ Lettere simili sono presenti all'inizio della Surat Al-Beǭarah. info
التفاسير:

external-link copy
2 : 7

كِتَٰبٌ أُنزِلَ إِلَيۡكَ فَلَا يَكُن فِي صَدۡرِكَ حَرَجٞ مِّنۡهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ

Il Generoso Corano, un Libro che Allāh ti ha rivelato, o Messaggero. Non affliggerti per esso e non dubitarne: Egli te lo ha rivelato al fine di incutere timore alla gente, e tramite esso puoi mostrare le prove, e tramite esso avverti i credenti; sono questi ultimi a trarne vantaggio, recitandolo. info
التفاسير:

external-link copy
3 : 7

ٱتَّبِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ وَلَا تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۗ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ

Seguite, o gente, il Libro che il vostro Dio vi ha rivelato, dottrina del vostro Profeta, e non seguite i desideri di coloro che vedete alleati dei demoni, oppure dei cattivi rabbini, prendendoli come alleati e abbandonando ciò che Allāh vi ha rivelato, accettando ciò che dettano i loro desideri. Voi rammentate poco. Se aveste rammentato, non avreste accettato ciò al posto della verità e avreste seguito ciò che vi ha comunicato il vostro Messaggero, e l'avreste applicato e avreste abbandonato ogni cosa all'infuori di esso. info
التفاسير:

external-link copy
4 : 7

وَكَم مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَا فَجَآءَهَا بَأۡسُنَا بَيَٰتًا أَوۡ هُمۡ قَآئِلُونَ

Quante città abbiamo distrutto con la Nostra punizione, quando perseverarono nella miscredenza e nella perdizione! Così calò su di loro la nostra dura punizione mentre erano distratti, durante la notte o durante il giorno. Non poterono allontanare da loro la punizione e gli idoli in cui credevano non poterono intercedere. info
التفاسير:

external-link copy
5 : 7

فَمَا كَانَ دَعۡوَىٰهُمۡ إِذۡ جَآءَهُم بَأۡسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

Quando scese la punizione non fecero altro che riconoscere di aver rinnegato Allāh commettendo ingiustizia. info
التفاسير:

external-link copy
6 : 7

فَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرۡسِلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Interrogheremo, nel Giorno del Giudizio, i popoli ai quali inviammo i Nostri Messaggeri su cosa risposero ai Nostri messaggeri; e interrogheremo i messaggeri sul fatto di aver comunicato ciò che è stato ordinato loro di comunicare, e su cosa risposero i loro popoli. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 7

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيۡهِم بِعِلۡمٖۖ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ

Noi informeremo tutto il creato delle azioni da loro compiute in vita per Nostra Sapienza: Eravamo consapevoli di tutte le azioni da loro compiute, senza mancare nulla, e non eravamo assenti in alcun momento. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 7

وَٱلۡوَزۡنُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّۚ فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ

E la misura del peso delle azioni, nel Giorno del Giudizio, sarà secondo la Giustizia che non fa torto a nessuno. Coloro la cui bilancia delle buone azioni peserà di più rispetto alle cattive azioni, avranno realizzato i propri desideri e si saranno salvati da ciò che temono. info
التفاسير:

external-link copy
9 : 7

وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَظۡلِمُونَ

E colui la cui bilancia delle cattive azioni peserà di più rispetto alle buone azioni, costoro avranno perduto loro stessi, portando la propria anima alla rovina, nel Giorno del Giudizio, per aver rinnegato i segni di Allāh. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 7

وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ

Vi abbiamo concesso in terra, o Figli di Ǣdem, mezzi di sussistenza: Era doveroso per voi ringraziare Allāh per tutto ciò, tuttavia la vostra gratitudine fu poca. info
التفاسير:

external-link copy
11 : 7

وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ

Plasmammo, o gente, il vostro padre Ǣdem, poi lo modellammo nella migliore forma e nel miglior modo, poi ordinammo agli angeli di prosternarsi a Lui come forma di rispetto. Obbedirono e si prosternarono, tranne Iblīs, che rifiutò di prosternarsi per superbia e ostinazione. info
التفاسير:
මෙ⁣ම පිටුවේ තිබෙන වැකිවල ප්‍රයෝජන:
• من مقاصد إنزال القرآن الإنذار للكافرين والمعاندين، والتذكير للمؤمنين.
Uno degli scopi della rivelazione del Corano è l'avvertimento ai miscredenti e gli ostinati, e il monito ai credenti. info

• أنزل الله القرآن إلى المؤمنين ليتبعوه ويعملوا به، فإن فعلوا ذلك كملت تربيتهم، وتمت عليهم النعمة، وهُدُوا لأحسن الأعمال والأخلاق.
Allāh ha rivelato il Corano ai credenti affinché vi si attengano e lo insegnino. Se fanno ciò, la loro educazione sarà completa e avranno ottenuto la completa Grazia e saranno stati indirizzati alle azioni migliori ed al miglior comportamento. info

• الوزن يوم القيامة لأعمال العباد يكون بالعدل والقسط الذي لا جَوْر فيه ولا ظلم بوجه.
Il peso delle azioni dei sudditi, nel Giorno del Giudizio, sarà calcolato secondo Giustizia e in modo che non vi possa essere alcuna ingiustizia. info

• هَيَّأ الله الأرض لانتفاع البشر بها، بحيث يتمكَّنون من البناء عليها وحَرْثها، واستخراج ما في باطنها للانتفاع به.
Allāh ha preparato la terra in modo che le creature ne traggano vantaggio, così che siano in grado di costruirvi, ararla e far sorgere da essa ciò che vi è al suo interno per usufruirne. info