Ibisobanuro bya qoran ntagatifu - Ibisobanuro bya Qur'an mu rurimi rw'igitaliyani, bikaba ari incamacye y'ibisobanuro bya Qur'an Ntagatifu.

numero y'urupapuro:close

external-link copy
6 : 61

وَإِذۡ قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُم مُّصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيَّ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَمُبَشِّرَۢا بِرَسُولٖ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِي ٱسۡمُهُۥٓ أَحۡمَدُۖ فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

E rammenta – o Messaggero – di quando ‘Īsā, figlio di Maryem, disse, pace a lui: "O figli d' Isrāīl, in verità io sono un Messaggero inviatovi da Allāh, a conferma della Torāh che è stata rivelata prima di me, e non sono diverso dagli altri messaggeri, annunciando un Messaggero che verrà dopo di me, di nome Aħmed". Quando ‘Īsā giunse loro con le chiare prove che dimostravano la sua sincerità, dissero: "Questa è chiara magia, non lo seguiremo" info
التفاسير:

external-link copy
7 : 61

وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُوَ يُدۡعَىٰٓ إِلَى ٱلۡإِسۡلَٰمِۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ

E nessuno è più ingiusto di chi inventa menzogna sul conto di Allāh, attribuendoGli pari e adorandoli, mentre Egli invita all'Islām, la dottrina del sincero Monoteismo, e Allāh non sostiene il popolo ingiusto che fa torto a sé stesso con l'idolatria e i peccati, non li guida alla rettitudine, alla retta via, alla conoscenza, né alla correttezza nel parlare e nell'agire. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 61

يُرِيدُونَ لِيُطۡفِـُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَٱللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ

Questi bugiardi vorrebbero estinguere la luce di Allāh diffondendo nefande dicerie e infangando la verità, mentre Allāh completa la sua luce inevitabilmente, contro la loro volontà, diffondendo la Sua religione a Levante e a Ponente ed elevando la Sua Parola. info
التفاسير:

external-link copy
9 : 61

هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُشۡرِكُونَ

Allāh è Colui che ha inviato il Suo Messaggero Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ, con la religione dell'Islām, la religione della retta via, la rettitudine, la guida verso le buone azioni, così da elevarla al di sopra di ogni altra religione contro la volontà degli idolatri, che odiano il fatto che questa religione acquisti autorità in terra. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 61

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ تِجَٰرَةٖ تُنجِيكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ

O voi che credete in Allāh e che vi attenete alla Sua Legge, volete che vi informi e vi guidi a un commercio proficuo che vi salverà dalla dolorosa punizione? info
التفاسير:

external-link copy
11 : 61

تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Questo commercio proficuo è credere in Allāh e nel Suo Messaggero, combattere per la causa di Allāh, gloria Sua, elargendo i vostri beni e sacrificando voi stessi, desiderando il Suo compiacimento. Le azioni menzionate sono migliori, per voi, se sapeste: affrettatevi a compierle! info
التفاسير:

external-link copy
12 : 61

يَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡ وَيُدۡخِلۡكُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ وَمَسَٰكِنَ طَيِّبَةٗ فِي جَنَّٰتِ عَدۡنٖۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ

Il profitto di questo commercio è che Allāh perdoni i vostri peccati e vi introduca nei Paradisi sotto i cui palazzi e alberi scorrono fiumi, e che vi introduca in eccelse residenze nei Paradisi della Dimora, in cui resterete per sempre. La ricompensa menzionata è il grande trionfo senza pari. info
التفاسير:

external-link copy
13 : 61

وَأُخۡرَىٰ تُحِبُّونَهَاۖ نَصۡرٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَتۡحٞ قَرِيبٞۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

E tra i profitti di questo commercio vi è un'altra cosa che amate, e che vi viene anticipata in vita, ovvero che Allāh vi sostenga contro il vostro nemico, e una prossima vittoria: la conquista della Mekkah e altro. E informa, o Messaggero, i credenti del sostegno in vita e del trionfo del Paradiso, nell'Aldilà, di cui sono compiaciuti. info
التفاسير:

external-link copy
14 : 61

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُوٓاْ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ لِلۡحَوَارِيِّـۧنَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٞ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٞۖ فَأَيَّدۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَىٰ عَدُوِّهِمۡ فَأَصۡبَحُواْ ظَٰهِرِينَ

O voi che credete in Allāh e che vi attenete a ciò che ha prescritto, siate i sostenitori di Allāh, sostenendo la Sua religione, che il vostro Messaggero vi ha comunicato, come il sostegno degli apostoli, quando ‘Īsā, pace a lui, disse loro: "Chi mi sosterrà nella causa di Allāh?" Risposero immediatamente: "Noi siamo i sostenitori di Allāh". Una parte dei Figli di Isrāīl credette in ‘Īsā, pace a lui, mentre un'altra parte rinnegò. Sostenemmo coloro che credettero a ‘Īsā contro coloro che lo rinnegarono, e così li sconfissero. info
التفاسير:
Inyungu dukura muri ayat kuri Uru rupapuro:
• تبشير الرسالات السابقة بنبينا صلى الله عليه وسلم دلالة على صدق نبوته.
• Il fatto che i messaggi precedenti annuncino il nostro Profeta, pace e benedizioni di Allāh su di lui ﷺ, è una prova della veridicità della sua profezia. info

• التمكين للدين سُنَّة إلهية.
• Concedere autorità alla Religione è una legge divina. info

• الإيمان والجهاد في سبيل الله من أسباب دخول الجنة.
• La fede e la Lotta per la causa di Allāh sono tra i motivi per cui si entra in Paradiso. info

• قد يعجل الله جزاء المؤمن في الدنيا، وقد يدخره له في الآخرة لكنه لا يُضَيِّعه - سبحانه -.
• Allāh potrebbe anticipare la ricompensa dei credenti in vita, oppure potrebbe ritardarla all'Aldilà, ma non la vanifica, gloria Sua. info