Tradução dos significados do Nobre Qur’an. - Tradução espanhola de "O breve na interpretação do Alcorã

Número de página:close

external-link copy
30 : 2

وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي جَاعِلٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ خَلِيفَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَجۡعَلُ فِيهَا مَن يُفۡسِدُ فِيهَا وَيَسۡفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحۡنُ نُسَبِّحُ بِحَمۡدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَۖ قَالَ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

30. Al‑lah nos relata que se dirigió a los ángeles (mala’ikah) y les dijo: Pondré sobre la Tierra humanos que la poblarán obedeciendo a Al‑lah. A fin de comprender mejor las razones para designar a los descendientes de Adán como administrador (jalifah) en la Tierra, y pensando que estos terminarán por corromperla y harán correr sangre injustamente, los ángeles preguntaron a su Señor diciendo: “Nosotros somos los que mejor Te obedecemos. Te santificamos, Te alabamos y veneramos Tu majestuosidad y Tu perfección incansablemente”. Al‑lah les respondió: Yo conozco las razones de su creación y el propósito que me llevó a hacer de ellos quienes hereden la Tierra. info
التفاسير:

external-link copy
31 : 2

وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلۡأَسۡمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمۡ عَلَى ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِي بِأَسۡمَآءِ هَٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

31. Con el fin de destacar a Adán por sobre las demás criaturas, Al‑lah le enseñó el nombre y el significado de todas las cosas animadas e inanimadas. Luego, se las señaló a los ángeles y les ordenó: Díganme el nombre de estas cosas si es que dicen la verdad, es decir, si ustedes son más nobles y mejores que esta criatura. info
التفاسير:

external-link copy
32 : 2

قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ لَا عِلۡمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمۡتَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ

32. Admitiendo su limitada capacidad y reconociendo que solo Al‑lah sabe quién es el más meritorio, dijeron: No hay duda de que Tú no tienes defecto alguno y Te veneramos. Lejos de nosotros está el deseo de oponernos a Tus juicios y Tus decretos. Solo sabemos aquello que Tú nos enseñaste. Tú eres el que todo lo conoce (al-’alim), para quien nada permanece oculto y el que tiene sabiduría (al-Jakim) que pone cada cosa en su lugar con Tu Predestinación y Tu Decreto. info
التفاسير:

external-link copy
33 : 2

قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئۡهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَأَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ

33. Fue entonces que Al‑lah dijo a Adán: Infórmales del nombre de estas cosas. Luego de que Adán les hubo informado, tal como su Señor le ordenó, Al‑lah dijo a los ángeles: ¿No les he dicho que Yo conozco lo que está oculto en los Cielos y en la Tierra? Yo sé lo que ustedes dicen en voz alta y también lo que piensan. info
التفاسير:

external-link copy
34 : 2

وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ وَٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

34. Al‑lah explica que Él ordenó a los ángeles prosternarse ante Adán, como muestra de estima y de respeto. Todos se apresuraron a hacerlo como Él ordenaba, excepto Iblís, que era uno de los genios (yinn), que se abstuvo de prosternarse mostrando su arrogancia ante Adán y desobedeciendo así la orden de Al‑lah. Desde ese momento y por ese acto se volvió un incrédulo, un desobediente a Al‑lah. info
التفاسير:

external-link copy
35 : 2

وَقُلۡنَا يَٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ وَكُلَا مِنۡهَا رَغَدًا حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ

35. Al‑lah dijo: Adán, habita con tu esposa Eva (Jawwa’) en el Paraíso y coman lo que allí se encuentra, cuanto y cuando quieran. Pero no se acerquen a aquel árbol porque está prohibido comer de sus frutos. Si lo hacen, serán parte de los injustos que han transgredido una orden Mía. info
التفاسير:

external-link copy
36 : 2

فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ عَنۡهَا فَأَخۡرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ وَقُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ

36. Satán (ash-shaitán) no dejó de tentar a Adán y a su esposa para que hicieran aquello que les estaba vedado hasta que finalmente probaron el fruto del árbol prohibido por Al‑lah. Su castigo fue ser expulsados del Paraíso en el que vivían. Al‑lah les dijo a ellos, así como a Satán: Desciendan a la Tierra donde serán enemigos el uno del otro. Habitarán esta Tierra y disfrutarán de sus riquezas, pero solo mientras vivan allí y hasta que llegue la Hora Final. info
التفاسير:

external-link copy
37 : 2

فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٰتٖ فَتَابَ عَلَيۡهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

37. Al‑lah inspiró a Adán con las palabras que deben pronunciarse para invocarlo. Estas palabras aparecen en la aleya donde Al‑lah dice: Ambos dirán: “¡Señor nuestro!, nos hemos perjudicado a nosotros mismos. Y si Tú no nos perdonas y no nos muestras misericordia, seremos parte de los perdedores.” [Corán 7:23].
Al‑lah aceptó el arrepentimiento de Adán y lo perdonó. Al‑lah acepta el arrepentimiento y es misericordioso con Sus servidores.
info
التفاسير:
Das notas do versículo nesta página:
• الواجب على المؤمن إذا خفيت عليه حكمة الله في بعض خلقه وأَمْرِهِ أن يسلِّم لله في خلقه وأَمْرِهِ.
1. Aun cuando para el creyente no sea evidente la razón por la cual Al‑lah creó algo, debe confiar en el juicio de Al‑lah. info

• رَفَعَ القرآن الكريم منزلة العلم، وجعله سببًا للتفضيل بين الخلق.
2. El Corán pone en evidencia el mérito del conocimiento y hace de él un criterio de distinción entre las personas. info

• الكِبْرُ هو رأس المعاصي، وأساس كل بلاء ينزل بالخلق، وهو أول معصية عُصِيَ الله بها.
3. El orgullo y la arrogancia es el peor de los pecados y la causa principal de los males que azotan a las personas. De hecho, fue el primer pecado que condujo a una criatura a desobedecer a Al‑lah. info