Tradução dos significados do Nobre Qur’an. - Tradução sérvia de interpretação abreviada do Nobre Alcorão.

Número de página:close

external-link copy
31 : 29

وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَآ إِبۡرَٰهِيمَ بِٱلۡبُشۡرَىٰ قَالُوٓاْ إِنَّا مُهۡلِكُوٓاْ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِۖ إِنَّ أَهۡلَهَا كَانُواْ ظَٰلِمِينَ

Кад су анђели донели Авраму, мир над њим, радосну вест да ће добити сина Исака, веровесника, а након њега и унука Јакова, такође веровесника, и кад су му казали да им је Силни Бог заповедео да униште Содому, насеље Лотовог народа, незнанобошце порочне. info
التفاسير:

external-link copy
32 : 29

قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطٗاۚ قَالُواْ نَحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَن فِيهَاۖ لَنُنَجِّيَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ

Божји миљеник Аврам обратио се анђелима: “Како ћете уништити ово насеље, а у њему се налази Лот, Божји веровесник? Он не заслужује казну!” На то су анђели одговорили да им је Свезнајући Бог ставио на знање ко се налази у насељу, и да они могу разликовати између честитих и злочестих људи. Анђели су, објашњавајући то Авраму, мир над њим, додали да ће спасити Лота, мир над њим, његову породицу и вернике, несумњиво, и да их неће стићи казна која ће стићи развратнике. Али неће, казали су, спасити Лотову жену – она ће остати с неверницима и биће кажњена. info
التفاسير:

external-link copy
33 : 29

وَلَمَّآ أَن جَآءَتۡ رُسُلُنَا لُوطٗا سِيٓءَ بِهِمۡ وَضَاقَ بِهِمۡ ذَرۡعٗاۖ وَقَالُواْ لَا تَخَفۡ وَلَا تَحۡزَنۡ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهۡلَكَ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ

Пошто су анђели, Божји изасланици, дошли Лоту, мир над њим, у људском лику, он се због њих, не знајући да су анђели, сневесели и нађе се у неприлици: знао је да су његови сународници искварени и да желе полно да опште с мушкарцима. Анђели су се обратили Лоту, мир над њим: “Не бој се за нас, они нам не могу наудити, Бог ће нас сачувати од њих! И немој се жалостити због сазнања о скором уништењу свог народа, а тебе и твоју породицу казна ће – тако је Бог одредио – заобићи, осим што ће твоја жена бити уништена заједно с онима који ће казну да искусе.” info
التفاسير:

external-link copy
34 : 29

إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ

“Бог ће на становнике овог порочног насеља”, додали су анђели, “да спусти казну с неба – камење које ће их погађати и кидати њихове удове, јер нису били послушни Богу и чинили су одвратна дела и разврат који ниједан народ пре њих није чинио.” info
التفاسير:

external-link copy
35 : 29

وَلَقَد تَّرَكۡنَا مِنۡهَآ ءَايَةَۢ بَيِّنَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ

Од Содоме, насеља у којем је живео Лотов, мир над њим, народ, Бог је оставио јасно знамење и очит показатељ да су развратни становници тог насеља уништени – за оног ко помно размишља о Божјим знацима. info
التفاسير:

external-link copy
36 : 29

وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗا فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱرۡجُواْ ٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ

А брата њиховог по пореклу Јофора, Свевишњи Бог послао је у Меден, па је он позвао његове становнике да једино Бога обожавају, да Њему буду предани, да чине добра дела зарад награде на Будућем свету, забранивши им, с друге стране, ремећење реда на Земљи чињењем греха и позивањем у њих. info
التفاسير:

external-link copy
37 : 29

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ

Али ипак, веровесника Јофора, мир над њим, лажним су прогласили становници Медена и одбили су оно што им је донео, па их је задесио страховити потрес, који је порушио њихове домове и они у њима освануше поваљани, лицима у прашини. info
التفاسير:

external-link copy
38 : 29

وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمۡۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُواْ مُسۡتَبۡصِرِينَ

И Ад, Худов народ, и Семуд, Салахов народ, уништио је Свемогући Бог. Становници Мекке, на темељу њихових станишта у ел-Хиџру и еш-Шихру у Јемену можете закључити да је Узвишени Бог на њих сручио страховиту казну. Њима је сотона лепим приказивао развратна дела, идолопоклонство и грешење, па их је одвратио од Правог пута. Њихови су их посланици поучили томе да препознају разлику измешу Правог пута и заблуде, али су они заблуду над упутом изабрали. info
التفاسير:
Das notas do versículo nesta página:
• قوله تعالى:﴿ وَقَد تَّبَيَّنَ..﴾ تدل على معرفة العرب بمساكنهم وأخبارهم.
Божје речи: “А и Ада и Семуда – остаци домова њихових су вам видљиви...” указују на то да је Арапима познато њихово станиште и оно што се с тим народима збило. info

• العلائق البشرية لا تنفع إلا مع الإيمان.
Везе које људи међусобно негују могу помоћи само када су верници у питању. info

• الحرص على أمن الضيوف وسلامتهم من الاعتداء عليهم.
Гостима треба пружити сигурност и чувати их од сплетки других људи. info

• منازل المُهْلَكين بالعذاب عبرة للمعتبرين.
Станишта уништених народа поука су онима којима је стало до поуке. info

• العلم بالحق لا ينفع مع اتباع الهوى وإيثاره على الهدى.
Спознаја истине није од користи уколико човек следи странпутицу и даје јој предност над Правим путем. info