Tradução dos significados do Nobre Qur’an. - Tradução Fulani - Centro de tradução Rawad

Simoore Nuuhu

external-link copy
1 : 71

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦٓ أَنۡ أَنذِرۡ قَوۡمَكَ مِن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ

Min nulii Nuuhu haa e yimɓe makko ɓeen, won'de : "Jeertin yimɓe ma ɓen, ado lette mu'usuuɗe arde e maɓɓe". info
التفاسير:

external-link copy
2 : 71

قَالَ يَٰقَوۡمِ إِنِّي لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٌ

O maakani [ɓe] : "ehey yimɓe am, miin ko mi jeertinoowo on ɓannguɗo. info
التفاسير:

external-link copy
3 : 71

أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ

won'de yo on ndewu Allah, kulon mo, ɗoftoɗon kam. info
التفاسير:

external-link copy
4 : 71

يَغۡفِرۡ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُؤَخِّرۡكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمًّىۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُۚ لَوۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

O haforanat on bakkatuuji i mon ɗin, O neeɓna on haa e lajal taƴaangal. [Ko woni tan] lajal Allah ngal si hewtii, ngal neeɓnetaake, si tawii hoɗon nganndunoo!". info
التفاسير:

external-link copy
5 : 71

قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوۡتُ قَوۡمِي لَيۡلٗا وَنَهَارٗا

O maaki : "Joomi am, miin mi noddirii yimɓe am ɓeen jehma e ñalawma, info
التفاسير:

external-link copy
6 : 71

فَلَمۡ يَزِدۡهُمۡ دُعَآءِيٓ إِلَّا فِرَارٗا

kono noddaandu am nduun ɓeydaani ɓe, si wonaa dogugol. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 71

وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوۡتُهُمۡ لِتَغۡفِرَ لَهُمۡ جَعَلُوٓاْ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَٱسۡتَغۡشَوۡاْ ثِيَابَهُمۡ وَأَصَرُّواْ وَٱسۡتَكۡبَرُواْ ٱسۡتِكۡبَارٗا

Tuma kala kadi nde mi noddi ɓe fii no kafaranaa ɓe, ɓe mbaɗat kolli maɓɓe ɗiin ka ndeer noppi maɓɓe, ɓe buumora comci maɓɓe ɗiin, ɓe deppitoo, ɓe townitora townitaadee. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 71

ثُمَّ إِنِّي دَعَوۡتُهُمۡ جِهَارٗا

Refti mi noddirii ɓe e kene.(Feeñi). info
التفاسير:

external-link copy
9 : 71

ثُمَّ إِنِّيٓ أَعۡلَنتُ لَهُمۡ وَأَسۡرَرۡتُ لَهُمۡ إِسۡرَارٗا

Refti mi feññinani ɓe, mi suuɗanii ɓe suuɗaandee. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 71

فَقُلۡتُ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارٗا

Mi wi'i [ɓe] : "Imsinanee Joomi mon, tawde o siforii won'de kaforoowo. info
التفاسير:

external-link copy
11 : 71

يُرۡسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡكُم مِّدۡرَارٗا

O wurtira toɓo ngo e mon dewnindiral, info
التفاسير:

external-link copy
12 : 71

وَيُمۡدِدۡكُم بِأَمۡوَٰلٖ وَبَنِينَ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ جَنَّٰتٖ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ أَنۡهَٰرٗا

O ɓeydira on jawɗe e ɓiɗɓe, o waɗana on gese, o waɗana on caatli. info
التفاسير:

external-link copy
13 : 71

مَّا لَكُمۡ لَا تَرۡجُونَ لِلَّهِ وَقَارٗا

E ko heɓi on, on njoortaaki manngural Allah ngal, info
التفاسير:

external-link copy
14 : 71

وَقَدۡ خَلَقَكُمۡ أَطۡوَارًا

Jojji o tagir on taaɓe-taaɓe? info
التفاسير:

external-link copy
15 : 71

أَلَمۡ تَرَوۡاْ كَيۡفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖ طِبَاقٗا

E on nji'ataa no Allah tagiri kammuuji jeeɗiɗi tegondirɗi? info
التفاسير:

external-link copy
16 : 71

وَجَعَلَ ٱلۡقَمَرَ فِيهِنَّ نُورٗا وَجَعَلَ ٱلشَّمۡسَ سِرَاجٗا

O waɗi lewru ndun jalɓundu e majji, o waɗi na'ange ngen pitilol. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 71

وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ نَبَاتٗا

Ko Allah fuɗniri on ka lesdi puɗnugol. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 71

ثُمَّ يُعِيدُكُمۡ فِيهَا وَيُخۡرِجُكُمۡ إِخۡرَاجٗا

Refti o ruttirat on e mayri, o yaltina on yaltinndee. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 71

وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ بِسَاطٗا

Allah waɗiranii on leydi ndiin weertaandi. info
التفاسير:

external-link copy
20 : 71

لِّتَسۡلُكُواْ مِنۡهَا سُبُلٗا فِجَاجٗا

fii yo on naatir e mayri laabi jaacɗi". info
التفاسير:

external-link copy
21 : 71

قَالَ نُوحٞ رَّبِّ إِنَّهُمۡ عَصَوۡنِي وَٱتَّبَعُواْ مَن لَّمۡ يَزِدۡهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارٗا

Nuuhu maaki : "Joomi am, ɓee njeddii kam, ɓe njokkii on mo jawɗe mum e ɓiɗɓe ɓeydaani ɗum si wonaa hayrugol. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 71

وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا كُبَّارٗا

Ɓe pewji fehre mawnde. info
التفاسير:

external-link copy
23 : 71

وَقَالُواْ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمۡ وَلَا تَذَرُنَّ وَدّٗا وَلَا سُوَاعٗا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسۡرٗا

ɓe mbi'i: "Wota on terto dey deweteeɗi mon ɗiin: wota on terto Wudda, e Suwaa'a, e Ya'uuqatha, e Nasr". info
التفاسير:

external-link copy
24 : 71

وَقَدۡ أَضَلُّواْ كَثِيرٗاۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلٗا

Ko pellet, ɓe majjinii ko ɗuuɗi. [Joomi] wota A ɓeydir tooñɓe ɓeen, si wonaa majjere. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 71

مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمۡ أُغۡرِقُواْ فَأُدۡخِلُواْ نَارٗا فَلَمۡ يَجِدُواْ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارٗا

Ko sagu goopi maɓɓe ɗiin ɓe njooliranoo, ɓe naatna Yiite, ɓe heɓanaano ko'e maɓɓe paabotooɗo ga Allah". info
التفاسير:

external-link copy
26 : 71

وَقَالَ نُوحٞ رَّبِّ لَا تَذَرۡ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ دَيَّارًا

Nuuhu maaki kadi : "Joomi am, wota a accu e leydi ndin, hay keefeero dilloowo. info
التفاسير:

external-link copy
27 : 71

إِنَّكَ إِن تَذَرۡهُمۡ يُضِلُّواْ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓاْ إِلَّا فَاجِرٗا كَفَّارٗا

Ko pellet, si a accii ɓe, ɓe majjinat jiyaaɓe maa ɓen, ɓe njibinoytaako si wonaa bonnooɓe ɗuuɗuɓe jeddi. info
التفاسير:

external-link copy
28 : 71

رَّبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيۡتِيَ مُؤۡمِنٗا وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارَۢا

Joomi am, kaforanam miin e jibinɓe kam ɓen, e ɓen gooŋɗinɓe naatuɓe ka suudu am, e gooŋɗinɓe worɓe ɓen e gooŋɗinɓe rewɓe ɓeen; wata A ɓeydir tooñuɓe ɓeen, si wonaa halakuyee. info
التفاسير: