Tradução dos significados do Nobre Qur’an. - Tradução Fula de interpretação abreviada do Nobre Alcorão.

Número de página:close

external-link copy
184 : 26

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ

Hulee On Taguɗo on, O tagi kadi moftaaji adinooɗi ɗin huliron Mo fii wata O jippin e mooɗon Lepte Makko ɗen. info
التفاسير:

external-link copy
185 : 26

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

Yimɓe Su'aybu ɓen wi'ani Su'aybu: Pellet, an ko a jeyaaɗo ɓen ɓe mbilewu heɓi ɗum laawi ɗuuɗuɗi haa mbilewu ngun fooli hakkille maaɗa ɗen, ngu wirni ɗe. info
التفاسير:

external-link copy
186 : 26

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

A wonaali si wanaa ko a ɓanndunke wano amen, alaa ko senndumaa e amen, ko honno wonirtaa Nulaaɗo? Men jikkaama si wanaa ko a fenoowo e kon ko nodditiɗaa ɗum wonndema an ko a Nulaaɗo. info
التفاسير:

external-link copy
187 : 26

فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

Awa liɓu e hoore amen kunte immorde ka kammu si tawii a wonii goonguɗo e ko nodditiɗaa kon. info
التفاسير:

external-link copy
188 : 26

قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ

Su'aybu maakani ɓe: ko Joomi am woni Annduɗo kon ko golloton immorde e sirku e geddi, hay e huunde e golle mooɗon ɗen suuɗanaaki Mo. info
التفاسير:

external-link copy
189 : 26

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ

Ɓe jokkindiri fennugol ngol, heɓi ɓe Lepte mawɗe nokku ka ɗowdini ɓe duulere ɓaawo ñalaande saɗtunde nguli, o saaƴini e dow maɓɓe yiite nge sunni ɓe. Pellet, ñalnde halkeede maɓɓe ɗum wonuno ñalaande mawnunde kulol. info
التفاسير:

external-link copy
190 : 26

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Pellet, wonii e koo ko jaŋtaa ɗoo immorde e halkeede yimɓe Su'aybu ɓen (yo o his) tasakuyee, wonannde taskotooɓe ɓen, ɓurɓe heewude e maɓɓe wonaali gomɗinɓe. info
التفاسير:

external-link copy
191 : 26

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Anndu Joomi maaɗa -an Nulaaɗo- ko Kanko woni tedduɗo Yoɓtotooɗo ayɓe Makko ɓen, Yurmeteeɗo on tuubuɗo immorde e jeyaaɓe Makko ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
192 : 26

وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

E pellet, ndee Alqur'aanaare tellinaande e Muhammadu (yo Alla juulu e makko hisina) ko jippinaande immorde Jooma tageefooji ɗin. info
التفاسير:

external-link copy
193 : 26

نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ

Jippinii nde Jibriila hoolaaɗo on (yo o his). info
التفاسير:

external-link copy
194 : 26

عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ

O jippinii nde ka ɓernde maaɗa -an Nulaaɗo- fii yo a wonu jeyaaɗo e ɓen Nulaaɓe jertinooɓe yimɓe ɓen, ɓe hulɓiniraɓe Lepte Alla ɗen. info
التفاسير:

external-link copy
195 : 26

بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ

O jippininde e ɗemngal Aarabu ɓanngungal. info
التفاسير:

external-link copy
196 : 26

وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ

Pellet, ndee Alqur'aanaare nde jaŋtanooma ka defte adinooɓe ɓen, gomɗii Defte kammuyankooje adinooɗe ɗen wewliniriino nde. info
التفاسير:

external-link copy
197 : 26

أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

Kaa hara wonanaali ɓee fennuɓe ma maande e goongugol maaɗa, nde tawata annduɓe ɓen ka ɓiɗɓe Israa'iila no anndi goongugol ko jippinaa kon e maaɗa, wano Abdullaahi bun Salaami. info
التفاسير:

external-link copy
198 : 26

وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ

Sinndo Men jippinno ndee Alqur'aanaare e dow woɓɓe e ɓen ajamiyankooɓe ɓe wowlataa ɗemngal Aarabu ngal, info
التفاسير:

external-link copy
199 : 26

فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ

O janngi nde e dow maɓɓe, ɓe wonataa gomɗinɓe nde; sabu arma ɓe wi'a: Men faamataa nde, koni yo ɓe yettu Alla ɓaa O jippinii [nde] ka haala maɓɓe. info
التفاسير:

external-link copy
200 : 26

كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

Ko wano nii, Men naadiri fennugol ngol e keefeeru ngun e nder ɓerɗe bonɓe ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
201 : 26

لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ

Ɓe waylataa ko ɓe woni kon e muuɗum immorde keefeeru ngun, ɓe gomɗintaa haa ɓe yi'a Lepte muusuɗe ɗen. info
التفاسير:

external-link copy
202 : 26

فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

Ɗee Lepte ara e maɓɓe e juhal, hara ɓe anndaa arugol majje haa ɗe juha ɓe. info
التفاسير:

external-link copy
203 : 26

فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ

Hara hiɓe wi'a tuma Lepte ɗen jippotoo e maɓɓe e juhal immorde e saɗtugol nimse ɗen: Taw si ko men nennanteeɓe haa men tuuba ka Alla?! info
التفاسير:

external-link copy
204 : 26

أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ

Enee, hara ko Lepte Amen ɗen ɓee heeferɓe hawjanta hara hiɓe wi'a: Men gomɗintaa ma haa liɓaa kammu ngun e hoore amen kunte, wano aaƴorɗaa non?! info
التفاسير:

external-link copy
205 : 26

أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ

Humpitam -an Nulaaɗo- si Men dakmitii ɓee heeferɓe ɗuurniiɓe e gomɗinngol ko adduɗaa kon, e neemaaji jamaanu juutungu. info
التفاسير:

external-link copy
206 : 26

ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ

Refti ari e maɓɓe ɓaawo ngun jamaanu ngu ɓe heɓi e muuɗum ɗin neemaaji, ko ɓe wonanoo fodeede kon immorde e Lepte ɗen. info
التفاسير:
Das notas do versículo nesta página:
• كلما تعمَّق المسلم في اللغة العربية، كان أقدر على فهم القرآن.
Tuma kala julɗo on luggini ɗemngal Aarabu ngal, o wonay ɓurɗo hattannde fii faamugol Alqur'aanaare nden. info

• الاحتجاج على المشركين بما عند المُنْصِفين من أهل الكتاب من الإقرار بأن القرآن من عند الله.
Hujjinorgol e dow sirkooɓe ɓen ko woni kon ka nunɗuɓe jeyaaɓe ɓen e yimɓe defte ɓen immorde e qirritagol wonndema Alqur'aanaare nden ko immorde ka Alla. info

• ما يناله الكفار من نعم الدنيا استدراج لا كرامة.
Ko heeferɓe ɓen heɓata kon immorde e neemaaji aduna, ko ɗaynugol wanaa teddinngol. info