Tradução dos significados do Nobre Qur’an. - Tradução francesa - Centro Internacional Noor

Número de página:close

external-link copy
46 : 5

وَقَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَ فِيهِ هُدٗى وَنُورٞ وَمُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَهُدٗى وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ

46. Nous avons, après eux, envoyé Jésus, fils de Marie, qui est venu confirmer ce qu’il y avait avant lui dans la Torah. Nous lui avons donné l’Évangile contenant une orientation juste (hudâ) et une lumière, confirmant encore ce qu’il y avait avant lui dans la Torah, comme guide pour les gens pieux et comme bonne exhortation. info
التفاسير:

external-link copy
47 : 5

وَلۡيَحۡكُمۡ أَهۡلُ ٱلۡإِنجِيلِ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فِيهِۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ

47. Que les tenants de l’Évangile jugent donc d’après ce qu’Allah y a fait descendre (en révélation). Car ceux qui ne jugent pas conformément à ce qu’Allah a révélé, ceux-là sont les pervers. info
التفاسير:

external-link copy
48 : 5

وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمُهَيۡمِنًا عَلَيۡهِۖ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ لِكُلّٖ جَعَلۡنَا مِنكُمۡ شِرۡعَةٗ وَمِنۡهَاجٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ

48. Nous avons fait descendre (en révélation) vers toi le Livre en toute vérité, qui confirme et surpasse les Écritures antérieures. Juge donc entre eux d’après ce qu’Allah a fait descendre (en révélation), et ne suis pas leurs désirs pour ne pas t’éloigner de ce qui t’est venu comme vérité. À chacun d’entre vous Nous avons assigné une loi et dicté une méthode de conduite (à suivre). Et si Allah l’avait voulu, Il aurait fait de vous une seule nation. Mais Il a voulu vous éprouver par les dons qu’Il vous a prodigués. Hâtez-vous donc vers les bonnes œuvres avec émulation. C’est vers Allah que sera votre retour à tous. Il vous révélera ce à propos de quoi vous aviez des divergences. info
التفاسير:

external-link copy
49 : 5

وَأَنِ ٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ وَٱحۡذَرۡهُمۡ أَن يَفۡتِنُوكَ عَنۢ بَعۡضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعۡضِ ذُنُوبِهِمۡۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَٰسِقُونَ

49. Juge donc entre eux d’après ce qu’Allah a fait descendre (en révélation). Ne suis pas leurs désirs et méfie-toi qu’ils ne te distraient d’une partie de ce qu’Allah a révélé. Et s’ils tournent le dos (à ton jugement), sache alors qu’Allah veut les châtier pour certains de leurs péchés. Bon nombre d’hommes sont, en effet, pervers. info
التفاسير:

external-link copy
50 : 5

أَفَحُكۡمَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ يَبۡغُونَۚ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ حُكۡمٗا لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ

50. Serait-ce donc le jugement de l’ère préislamique qu’ils souhaitent ? Est-il meilleur juge qu’Allah pour des gens fermes dans leur foi ? info
التفاسير: