Tradução dos significados do Nobre Qur’an. - Tradução francesa da interpretação abreviada do nobre Alcorão

Número de página:close

external-link copy
29 : 11

وَيَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مَالًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۚ وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۚ إِنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ

Ô mon peuple, je ne vous demande pas de richesse en contrepartie de la transmission du Message car ma récompense me sera remise par Allah. De plus, je n’éloignerai pas de mon assemblée les croyants pauvres que vous m’avez demandé de chasser. Ils rencontreront leur Seigneur le Jour de la Résurrection et Il les rétribuera pour leur foi, mais je vois que vous êtes des gens qui, en me demandant de chasser les croyants pauvres, ne sont pas conscients de la réalité de ce que je leur annonce. info
التفاسير:

external-link copy
30 : 11

وَيَٰقَوۡمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمۡۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Ô mon peuple, qui éloignera de moi le châtiment d’Allah si je chassais injustement ces croyants alors qu’ils n’ont commis aucune faute? Ne vous soumettrez-vous pas au rappel et ne vous engagerez-vous pas dans ce qui meilleur et plus bénéfique pour vous? info
التفاسير:

external-link copy
31 : 11

وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٞ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزۡدَرِيٓ أَعۡيُنُكُمۡ لَن يُؤۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيۡرًاۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا فِيٓ أَنفُسِهِمۡ إِنِّيٓ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ

Ô mon peuple, je ne prétends pas détenir les réserves détenues seulement par Allah ni ne prétends que je vous distribuerai, si vous avez foi en ce que j’apporte, un surplus de subsistance. Je ne prétends pas non plus connaitre l’Invisible, ni être un ange. Je suis un être humain comme vous. Enfin, je ne dirai pas, concernant les pauvres que vos yeux méprisent et déprécient, qu’Allah ne leur facilitera rien et qu’Il ne les guidera pas. Allah connaît leurs intentions et leurs situations. Si je prétendais tout cela, je serais du nombre des injustes qui méritent le châtiment d’Allah. info
التفاسير:

external-link copy
32 : 11

قَالُواْ يَٰنُوحُ قَدۡ جَٰدَلۡتَنَا فَأَكۡثَرۡتَ جِدَٰلَنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

Intransigeants et entêtés, ils répondirent: Ô Noé, tu as débattu avec nous et tu as argumenté contre nous avec insistance. Apporte-nous donc le châtiment que tu nous promets si ce que tu prétends est la vérité. info
التفاسير:

external-link copy
33 : 11

قَالَ إِنَّمَا يَأۡتِيكُم بِهِ ٱللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ

Noé leur répondit: Je ne vous apporterai aucun châtiment, c’est Allah qui vous l’apportera s’Il le veut et vous ne pourrez y échapper s’Il décidait qu’il s’abatte sur vous. info
التفاسير:

external-link copy
34 : 11

وَلَا يَنفَعُكُمۡ نُصۡحِيٓ إِنۡ أَرَدتُّ أَنۡ أَنصَحَ لَكُمۡ إِن كَانَ ٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغۡوِيَكُمۡۚ هُوَ رَبُّكُمۡ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Les conseils et les rappels que je vous prodigue ne vous profiteront pas, si à cause de votre entêtement, Allah veut vous égarer du droit chemin et vous abandonner au lieu de vous guider. Il est votre Seigneur et est maître de votre sort: Il vous égare s’il le veut et c’est vers Lui Seul que vous retournerez le Jour de la Résurrection afin de vous rétribuer pour vos œuvres. info
التفاسير:

external-link copy
35 : 11

أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَعَلَيَّ إِجۡرَامِي وَأَنَا۠ بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُجۡرِمُونَ

Le peuple de Noé mécroyait en lui parce qu’il prétendait que Noé avait inventé la religion qu’il apportait et qu’il l’attribuait mensongèrement à Allah. Ô Messager, dis-leur: Si j’ai inventé cette religion, je subirai seul la punition que je mérite et je ne serai en aucun cas responsable de votre démenti car j’en suis innocent. info
التفاسير:

external-link copy
36 : 11

وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُۥ لَن يُؤۡمِنَ مِن قَوۡمِكَ إِلَّا مَن قَدۡ ءَامَنَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ

Allah révéla à Noé ce qui suit: Ô Noé, il n’y aura de croyants parmi ton peuple que ceux qui ont auparavant eu la foi. Ne t’attriste donc pas pour le démenti et les railleries que tu as subis tout au long de cette longue période. info
التفاسير:

external-link copy
37 : 11

وَٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا وَلَا تُخَٰطِبۡنِي فِي ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ

Construis, alors que Nous te regardons et te préservons, un bateau en suivant les enseignements de la Révélation. Ne t’adresse pas à moi afin de me demander d’accorder un délai à ceux qui, à cause de leur mécréance, ont été injustes envers eux-mêmes. Ils seront irrémédiablement punis et noyés dans le Déluge pour avoir persisté à rester mécréants. info
التفاسير:
Das notas do versículo nesta página:
• عفة الداعية إلى الله وأنه يرجو منه الثواب وحده.
Le prédicateur doit faire preuve de contentement et espérer la récompense d’Allah Seul. info

• حرمة طرد فقراء المؤمنين، ووجوب إكرامهم واحترامهم.
Il est illicite de chasser les croyants musulmans et obligatoire de les honorer et de les respecter. info

• استئثار الله تعالى وحده بعلم الغيب.
Allah détient Seul la connaissance de l’Invisible. info

• مشروعية جدال الكفار ومناظرتهم.
Il est prescrit de débattre avec les mécréants et d’argumenter contre eux. info