Tradução dos significados do Nobre Qur’an. - Tradução Adhagbániyah - Muhammad Babaghutubo

Número de página:close

external-link copy
6 : 2

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

6. (Yaa nyini Annabi)! Achiika! Ninvuɣu shεba ban niŋ chεfuritali maa, di nyɛla yim n-ti ba, a yi varisi ba, bee a bi varsi ba, bε ku ti Naawuni yεlimaŋli. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 2

خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَعَلَىٰ سَمۡعِهِمۡۖ وَعَلَىٰٓ أَبۡصَٰرِهِمۡ غِشَٰوَةٞۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ

7. Naawuni tomi ŋari bε suhiri, ni bε tibvoya, ka zaŋ zimsim ŋari bε nina zuɣu. Yaha! Azaabakpeeni be bε zuɣu (Zaadali). info
التفاسير:

external-link copy
8 : 2

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَمَا هُم بِمُؤۡمِنِينَ

8. Yaha! Di be ninsalinim‟ puuni ban yεra: “Ti ti Naawuni ni Bahigudali yεlimaŋli, amaa! Bε pala ban shiri ti yεlimaŋli.” info
التفاسير:

external-link copy
9 : 2

يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَمَا يَخۡدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ

9. Bε niŋdila Naawuni mini ninvuɣu shεba ban ti Naawuni yεlimaŋli bilkɔŋsi, bε mi bi niŋdi so bilkɔŋsi naɣila bε maŋa, ka mi bi mi. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 2

فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡذِبُونَ

10. Doro m-be bε suhiri ni, ka Naawuni pahi ba doro shɛli. Yaha! Azaabakpeeni be bε zuɣu, domin bɛ ni ŋmari ʒiri shɛŋa maa zuɣu. info
التفاسير:

external-link copy
11 : 2

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ قَالُوٓاْ إِنَّمَا نَحۡنُ مُصۡلِحُونَ

11. Yaha! Bε yi yεli ba: “Di saɣindi ya tiŋgbani yaaŋa zuɣu,” ka bε yεli: “Achiika! Tinim‟ nyεla ban maanda.” info
التفاسير:

external-link copy
12 : 2

أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡمُفۡسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ

12. Wumma! Achiika! Bana n-nyε ninvuɣu shεba ban saɣinda, amaa! Ka bi mi. info
التفاسير:

external-link copy
13 : 2

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُۗ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعۡلَمُونَ

13. Yaha! Bε yi ti yεli ba: “Tim ya Naawuni yεlimaŋli kamani ninsalinim‟ ni ti yεlimaŋli shεm, bε yεrimi: “Di ni bɔŋɔ, ti tim yεlimaŋli kamani jεra ni ti yεlimaŋli shεm? Wumma! Achiika! Bana n-leei nyε jεra, amaa! Ka bi mi.” info
التفاسير:

external-link copy
14 : 2

وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ

14. Yaha! Bε yi ti tuhi ninvuɣu shεba ban ti Naawuni yεlimaŋli soli bε yεrimi: “Ti ti Naawuni yεlimaŋli.” Amaa! Bε yi ti labi bε asanza niriba sani, bε yεrimi: “Achiika! Ti mini ya m-be, tinim‟ nyεla ansarsinima.” info
التفاسير:

external-link copy
15 : 2

ٱللَّهُ يَسۡتَهۡزِئُ بِهِمۡ وَيَمُدُّهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ

15. Naawuni nyεla Ŋun yεn mali ba ansarsi yo,[2] ka pahiri ba bɛ kpahi yεɣi tariga maa ni, ka bɛ kuli birinda. info

[2] (Ansarsi)! Naawuni daa ansarsi ni munaafichinim‟ nyɛla O yɛn naγisim ti ba Dunia ŋɔ, ka bε kuli niŋdi bε yubu, ka ti gbaai ba gbaarikpeeni Zaadali.

التفاسير:

external-link copy
16 : 2

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَٰرَتُهُمۡ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ

16. Bana n-nyε ninvuɣu shεba ban zaŋ dolisigu n-taɣi ka deei biriginsim, ka bε daabilim bi yi nyɔri, bε mi pala ninvuɣu shεba ban dolsi. info
التفاسير: