Tradução dos significados do Nobre Qur’an. - Tradução chinesa do (livro) O breve na interpretação do Nobre Al-Qur'án

艾哈嘎夫

Dos propósitos do capítulo:
بيان حاجة البشريّة للرسالة وإنذار المعرضين عنها.
驳斥否认使者的证据并以惩罚警告他们,因此,在证据中警告词频现。 info

external-link copy
1 : 46

حمٓ

{哈一,米目}此类经文在《黄牛》章起始的同类字母已经进行了解释。 info
التفاسير:

external-link copy
2 : 46

تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ

这是降示自真主的《古兰经》,祂是万能的、不可战胜的主,祂的创造、裁夺和立法确是至睿的。 info
التفاسير:

external-link copy
3 : 46

مَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَمَّآ أُنذِرُواْ مُعۡرِضُونَ

我并非徒然地创造诸天、大地及其间的万物,而是本着真理和至高的智慧进行,以便众仆了解且崇拜独一的真主,不以物配主,让他们在大地上代代相续直至一个惟真主知道的定期。不信道者拒绝真主经典中的警告,并对此满不在乎。 info
التفاسير:

external-link copy
4 : 46

قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ ٱئۡتُونِي بِكِتَٰبٖ مِّن قَبۡلِ هَٰذَآ أَوۡ أَثَٰرَةٖ مِّنۡ عِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

使者啊!你对这些反对真理的以物配主者说:“告诉我,你们舍真主崇拜的偶像在大地上创造了什么?是山脉?还是河流?还是他们参与了真主创造诸天呢?你们拿来《古兰经》之前所下降的天经或古人遗留的学问,如果你们所言这些偶像值得崇拜的话是诚实的。 info
التفاسير:

external-link copy
5 : 46

وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّن يَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَن لَّا يَسۡتَجِيبُ لَهُۥٓ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَهُمۡ عَن دُعَآئِهِمۡ غَٰفِلُونَ

他们舍真主而崇拜直到复活日都不会应答他祈祷的偶像,而且偶像不顾及崇拜他的人对他的祈祷,更不会对他们有利或有害。还有比这些人更迷误的吗? info
التفاسير:
Das notas do versículo nesta página:
• الاستهزاء بآيات الله كفر.
1-      嘲笑真主迹象是不信道的行为。 info

• خطر الاغترار بلذات الدنيا وشهواتها.
2-      被今世各种享受和欲望所迷惑的危险。 info

• ثبوت صفة الكبرياء لله تعالى.
3-      确定清高真主崇高的属性。 info

• إجابة الدعاء من أظهر أدلة وجود الله سبحانه وتعالى واستحقاقه العبادة.
4-      祈祷是证明清高真主确实存在和值得崇拜最明显的证据。 info