Tradução dos significados do Nobre Qur’an. - Tradução Filipino (Bisaya) - Centro Rowad

Número de página:close

external-link copy
29 : 28

۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلۡأَجَلَ وَسَارَ بِأَهۡلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارٗاۖ قَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ جَذۡوَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ

Busa sa diha nga si Moises nakatuman sa (labing taas) nga termino, ug siya mipanaw uban sa iyang pamilya, iyang nabantayan gikan sa direksyon sa bukid (sa Tur) nga kalayo. Miingon siya sa iyang pamilya: "Pabilin kamo dinhi, nakakita akog kalayo, tingali ako magdala kaninyo gikan niini ug pipila ka mga balita o nagdilaab nga agipo aron mapainitan ninyo ang inyong mga kaugalingon." info
التفاسير:

external-link copy
30 : 28

فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ مِن شَٰطِيِٕ ٱلۡوَادِ ٱلۡأَيۡمَنِ فِي ٱلۡبُقۡعَةِ ٱلۡمُبَٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّيٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Ug sa diha nga siya miabut niini, usa ka Tingog ang nanawag gikan sa tuo nga bahin sa walog, sa bulahan nga dapit, gikan sa kahoy, nga nag-ingon: "O Moises! Sa pagkatinuod Ako mao ang Allah, ang Ginoo sa tanang linalang." info
التفاسير:

external-link copy
31 : 28

وَأَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰٓ أَقۡبِلۡ وَلَا تَخَفۡۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡأٓمِنِينَ

"Iitsa ang imong sungkod". Busa sa dihang nakita niya kini nga naglihok sama sa usa ka bitin, siya misibog (sa kahadlok), ug wala (nangahas) nga mobalik. "O Moises, umari ka ug ayaw kahadlok; sa pagkatinuod ikaw luwas na; info
التفاسير:

external-link copy
32 : 28

ٱسۡلُكۡ يَدَكَ فِي جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٖ وَٱضۡمُمۡ إِلَيۡكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهۡبِۖ فَذَٰنِكَ بُرۡهَٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ

Ibutang ang imong kamot sa imong dughan, mogawas kini nga puti (uban ang kasilaw) nga walay (sanla o bisan unsang) sakit, ug ibutang ang imong kamot duol sa imong kiliran aron malikayan ang imong pagkahadlok: Busa kining duha ka pagpamatuod gikan sa 'Allah' imong Ginoo ngadto kang Paraon ug sa iyang konseho. Rebelyoso gayod sila nga mga tawo (batok sa Diyos).” info
التفاسير:

external-link copy
33 : 28

قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلۡتُ مِنۡهُمۡ نَفۡسٗا فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ

(Si Moises) miingon: "(O Allah) akong Ginoo, ako sa pagkatinuod nakapatay sa usa kanila busa ako nahadlok nga sila mopatay kanako. info
التفاسير:

external-link copy
34 : 28

وَأَخِي هَٰرُونُ هُوَ أَفۡصَحُ مِنِّي لِسَانٗا فَأَرۡسِلۡهُ مَعِيَ رِدۡءٗا يُصَدِّقُنِيٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

Ug ang akong igsoon nga si Harun maayong manulti kay kanako, busa ipadala siya kuyog kanako ingon nga katabang, nga maoy mag-panghimatood uban kanako: ako nahadlok nga sila magsalikway kanako. info
التفاسير:

external-link copy
35 : 28

قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَٰنٗا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَا بِـَٔايَٰتِنَآۚ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلۡغَٰلِبُونَ

(Allah) miingon: "Kami mopalig-on sa imong bukton (O Moises) pinaagi sa imong igsoon (Aaron), ug Kami muhatag kaninyo ug kagahom, aron sila dili makaabot kaninyo. Pinaagi sa Among mga Timaan, kamong duha ug kadtong nagsunod kaninyo (sa ato pa, ang mga Muslim niadtong panahona) maoy mamahimong labaw (magmadaugon)." info
التفاسير: