د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - هسپانوي ژبې ته د المختصر في تفسير القرآن الكريم ژباړه

د مخ نمبر:close

external-link copy
275 : 2

ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ ٱلرِّبَوٰاْ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡبَيۡعُ مِثۡلُ ٱلرِّبَوٰاْۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰاْۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمۡرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَنۡ عَادَ فَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

275. Aquellos que practican la usura y se benefician de ella se levantarán de sus tumbas el Día de la Resurrección como si estuvieran poseídos o como si sufrieran un ataque de epilepsia. Se justificaban diciendo: El comercio es tan lícito como la usura, ya que ambos aumentan las riquezas y las hacen fructificar. Al‑lah refuta tales argumentos, evidenciando que ha declarado lícito el comercio ya que es beneficioso para los individuos y la sociedad en general, mientras que declaró ilícita la usura a causa de su iniquidad y de la expoliación que entraña. Cuando el creyente entiende la prohibición del ejercicio de la usura, cesa de practicarla y se arrepiente, podrá conservar su capital original, sin que esto le sea contabilizado como un pecado. Al‑lah sí le pedirá cuentas por beneficiarse de la usura de ahí en adelante. En cuanto a aquel que siga practicando la usura luego de conocer la prohibición de Al‑lah y sus argumentos le hayan sido explicados, merece entrar al Infierno y morar allí eternamente. Después de haber recordado la caridad por Al‑lah y los beneficios de la usura, Al‑lah explica la diferencia entre ambos en términos de recompensa diciendo: info
التفاسير:

external-link copy
276 : 2

يَمۡحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰاْ وَيُرۡبِي ٱلصَّدَقَٰتِۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ

276. Al‑lah quita ganancia a los ingresos de la usura, ya sea materialmente, haciéndolos desaparecer, o espiritualmente, quitándoles toda bendición, mientras que, por el contrario, aumenta las caridades y las hace fructificar multiplicando su recompensa. En efecto, una buena acción es recompensada de diez a setecientas veces, y tal vez más. Al‑lah bendice las riquezas de aquellos que cumplen con la caridad. Al‑lah no ama a los obstinados que declaran lícito lo ilícito y que persisten en la desobediencia y los pecados. info
التفاسير:

external-link copy
277 : 2

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

277. Aquellos que creen en Al‑lah, siguen a Su Mensajero, incrementan los actos devocionales, realizan la oración como fue prescrita por Al‑lah, y dan la caridad obligatoria a aquellos que la merecen, obtendrán su recompensa ante el Señor. No sentirán temor por lo que encontrarán en el Más Allá ni tristeza por las carencias en este mundo. info
التفاسير:

external-link copy
278 : 2

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِيَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓاْ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

278. Ustedes que creen en Al‑lah y siguen a Su Mensajero, teman a Al‑lah, obedezcan Sus mandatos, respeten lo que Él ha prohibido y desistan de reclamar los intereses usureros que la gente les debe, si verdaderamente creen en Al‑lah y respetan la prohibición que les ha hecho sobre la práctica de la usura. info
التفاسير:

external-link copy
279 : 2

فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ فَأۡذَنُواْ بِحَرۡبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَإِن تُبۡتُمۡ فَلَكُمۡ رُءُوسُ أَمۡوَٰلِكُمۡ لَا تَظۡلِمُونَ وَلَا تُظۡلَمُونَ

279. Si no hacen lo que se les ha ordenado tengan certeza que Al‑lah y Su Mensajero les declaran la guerra, pero si se arrepienten y abandonan la usura, tienen derecho a reclamar el capital original que han prestado. No perjudicarán a nadie tomando más de lo que corresponde a su capital ni serán perjudicados recibiendo menos. info
التفاسير:

external-link copy
280 : 2

وَإِن كَانَ ذُو عُسۡرَةٖ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيۡسَرَةٖۚ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

280. Si quien les debe dinero está en dificultades y no puede saldar su deuda, concédanle un plazo mayor para que encuentre los medios de pagar. Si, por caridad, condonan su deuda o una parte de ella, será aún mejor para ustedes; si supieran el mérito que reviste esta acción a los ojos de Al‑lah, la harían sin dudar. info
التفاسير:

external-link copy
281 : 2

وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا تُرۡجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ

281. Teman el castigo del Día en el que retornarán a Al‑lah y se paren frente a Él. Daremos a cada alma la retribución por el bien o el mal que haya hecho.
Las personas no serán perjudicadas viendo reducidas las recompensas por las buenas obras que hayan realizado ni se les aumentará el castigo por las malas acciones.
info
التفاسير:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• من أعظم الكبائر أكل الربا، ولهذا توعد الله تعالى آكله بالحرب وبالمحق في الدنيا والتخبط في الآخرة.
1. Uno de los más grandes pecados es beneficiarse de la usura. Por esta razón, Al‑lah advierte a los culpables de este pecado que les declarará la guerra: les promete la devastación de sus bienes en este mundo y la condena en el Más Allá. info

• الالتزام بأحكام الشرع في المعاملات المالية ينزل البركة والنماء فيها.
2. Actuar conforme a los preceptos islámicos en las transacciones financieras trae bendición y prosperidad. info

• فضل الصبر على المعسر، والتخفيف عنه بالتصدق عليه ببعض الدَّين أو كله.
3. Es de gran mérito mostrarse paciente con un deudor en dificultades y anularle su deuda parcial o totalmente. info