د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - فولاني ژبې ته د المختصر في تفسیر القرآن الکریم ژباړه

د مخ نمبر:close

external-link copy
38 : 3

هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُۥۖ قَالَ رَبِّ هَبۡ لِي مِن لَّدُنكَ ذُرِّيَّةٗ طَيِّبَةًۖ إِنَّكَ سَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ

Ko tuma nde Jakariraa'u tinunoo Arsike Alla On e Marayama geɗal Imraana, o tiniri ɗum no woowiraaka e ko Alla Arsika kon; O joortii nde Alla Arsikata mo ɓiɗɗo e alhaali (toowugol duuɓi e ndimaru debbo makko) mo o fewndodi, o maaki: "Joomi am, Yeɗam ɓiɗɗo laaɓuɗo, pellet, An ko A Nanoowo toraare on toriiɗo Mo, Jaabinanoowo Mo". info
التفاسير:

external-link copy
39 : 3

فَنَادَتۡهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَهُوَ قَآئِمٞ يُصَلِّي فِي ٱلۡمِحۡرَابِ أَنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحۡيَىٰ مُصَدِّقَۢا بِكَلِمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَسَيِّدٗا وَحَصُورٗا وَنَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

Malaai'ka en noddi mo fewndo ko o darinoo ka rewirde himo juula, ɓe wi'ani mo: "Alla no Wewlinire ɓiɗɗo wi'eteeɗo Yahyaa, no jeyaa e ko o sifiori: goongingol Konngol immorde ka Alla -ngol woni Iisaa ɓiɗɗo Maryama on-; tawde o tagiraama tagudi heeriindi e Yamiroore Alla. On ɓiɗɗo wonay koohoojo yimɓe mun ka ganndal e ka dewal, reenoowo hoore-mun e tuuyooji rewɓe, e ɓadaade ɓe, o laatoo kadi Annabaajo jeyaaɗo e moƴƴuɓe ɓen.
info
التفاسير:

external-link copy
40 : 3

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَقَدۡ بَلَغَنِيَ ٱلۡكِبَرُ وَٱمۡرَأَتِي عَاقِرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكَ ٱللَّهُ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُ

Nde malaa'ika en wewlinirnoo Jakariyaa'u [heɓugol] Yahyaa, o maaki: "Joomi an, hol no ɓiɗɗo laatoraŋta lam ɓaawo nde mi nawyi, debbo am on ko dimaro mo jibiŋtaa?". Alla Daali himo Jaaboo mo: "Ko wano Yahyaa tagiraa non e dow nayeegu maa e damaroyaagal debbo maa on, woni ko Alla Tagirta kon ko O Muuyi no woowiraaka; sabu Alla ko Haaɗtanɗo kala huunde, Himo Huuwira Ñeeñal e Anndal Makko, ko O Muuyi". info
التفاسير:

external-link copy
41 : 3

قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمۡزٗاۗ وَٱذۡكُر رَّبَّكَ كَثِيرٗا وَسَبِّحۡ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِبۡكَٰرِ

Jakariiyaa'u maaki: "Joomi am, Waɗanam maande nde anndira sowagol debbo am on immorde e am". Alla Daali: "Maande maa nden, ko: nde a waawataa yeewtidude e yimɓe ɓen ɓalɗe tati e jemmaaji mun; si wanaa e sappagol joopoo, hara non ella woo heɓaa ma. Hebbinor jaŋtagol Innde Alla, subbunhinano-ɗaa Mo ka sakkitoode nyalawma e ka arannde mayre". info
التفاسير:

external-link copy
42 : 3

وَإِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصۡطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Jaŋto an Nulaaɗo, tuma nde Malaa'ika en wi'annoo Maryama (yo ho his): "Pellet, Alla Suɓorike ma ko siforɗaa kon sifaaji yettiniiɗi, O Laɓɓin maa e ɗuytaare, O Suɓi maa e rewɓe winndere nden fewndo maa". info
التفاسير:

external-link copy
43 : 3

يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ

Hey Maryama, Juutin daragol ngol ka julde, sujjanaa Joomi maa, ruƴƴanaa Mo wondude e ruƴƴooɓe jeyaaɓe Makko moƴƴuɓe ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
44 : 3

ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ

Ko jaŋtoo koo e kaaruuji Jakariyaa'u e Maryama (yo ɓe his); immorde e kabaruuji wirniiɗi, ɗi Men Wahyina e maaɗa an Nulaaɗo. A tawanooka e ɓen jannguɓe moƴƴuɓe nde ɓe wennjondiraynoo fii anndugol on jojjuɗo e ne'ugol Maryama, haa ɓe gerdi non "urba=kuraaje"; ɓe weddii karambi maɓɓe, karambol Jakariyaa'u ngol fooli (yo o his). info
التفاسير:

external-link copy
45 : 3

إِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٖ مِّنۡهُ ٱسۡمُهُ ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ وَجِيهٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Jaŋto an Nulaaɗo, nde Malaa'ika en wi'unoo: "Hey Maryama, Alla no Wewlinire ɓiɗɗo mo alaa baaba, ko e Konngol Alla o tagirtee; Alla Daalanay mo: "Laato", o laatora Duŋayee Alla On ɓiɗɗo, innde on ɓiɗɗo ko: Meema-sella Iisaa geɗal Maryama, jogiiɗo teddungal mawngal aduna e laakara, jeyaaɗo kadi e ɓaɗtinaaɓe ɓen ka Alla Toowuɗo On". info
التفاسير:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• عناية الله تعالى بأوليائه، فإنه سبحانه يجنبهم السوء، ويستجيب دعاءهم.
Wonde Alla Toowuɗo On na toppito waliyaaɓe Makko ɓen, Kaŋko Seniiɗo On Himo Daɗnda ɓe bone, O Jaabina toraaje maɓɓe. info

• فَضْل مريم عليها السلام حيث اختارها الله على نساء العالمين، وطهَّرها من النقائص، وجعلها مباركة.
Ɓural Maryama (yo o his); tawde Alla Suɓike mo e rewɓe winndere nden, O Laɓɓini mo e ɗuytaare, O Waɗi mo barkinɗo. info

• كلما عظمت نعمة الله على العبد عَظُم ما يجب عليه من شكره عليها بالقنوت والركوع والسجود وسائر العبادات.
Wonde, Ko no Neema Alla On mawniri woo e jeyaaɗo on, o haaniri yettirde Mo e Majji; o yettira Mo ruƴƴugol sujja, e denndaangal dewe ɗen. info

• مشروعية القُرْعة عند الاختلاف فيما لا بَيِّنة عليه ولا قرينة تشير إليه.
Wonde "urba=kuraaje" no shar'inaa, si luutondiral yanii e huunde nde alaa maane joopotoonde faade e mum. info