ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߟߊߘߛߏߣߍ߲" ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐߦߌߘߊ ߘߐ߫ ߝߎ߬ߟߊߣߌ߲ ߘߐ߫

ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ:close

external-link copy
12 : 58

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَٰجَيۡتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَةٗۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ لَّكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ

Nnde Sahabaaɓe kebbini deeyde Nelaaɗo, Alla daali: Eehey mon goonɗinɓe si on faalaama deeydude e nelaado tottire sada e ndeeyu mon hee, tottirde oon sadak ɓuri moƴƴude e mon ɓuri laaɓde, ngam ko woni ko heen e lootde ɓerɗe, si on heɓaani ko cakkorton satteende alah e deeydude e makko, pellet Alla ko jaafatooo bakkatuuɗi jiyaaɓe makko, ko O jurmotooɗo ɓe, O fawataaɓe koɓe hattantah.
info
التفاسير:

external-link copy
13 : 58

ءَأَشۡفَقۡتُمۡ أَن تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَٰتٖۚ فَإِذۡ لَمۡ تَفۡعَلُواْ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ

Mbela on kul baasal sabu tottirde sadak si on ndeeydi e nelaaɗo?si on gollaani ko Alla yamiri on ko heen, O jaɓani on tuububuya O newnani on accude sadak o, toottire juulde na ɓuri timmirde, tottiron askal jawle mon, ɗoftoɗon Alla e nelaaɗo makko, Alla na humpatii ko golloton ko, hay huunde suuɗataako mbo e golle mon hee, ma O yoɓ mon golle mon. info
التفاسير:

external-link copy
14 : 58

۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مَّا هُم مِّنكُمۡ وَلَا مِنۡهُمۡ وَيَحۡلِفُونَ عَلَى ٱلۡكَذِبِ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ

Mbele a yi*aani aan nelaaɗo ɓeen naafiqeeɓe wondaniiɓe yahuud en ɓe Alla huɗi sabu keefaraagal mum en e goopi maɓɓe, ɓe naafiqeeɓe njeyaako e goonɗinɓe ɓe njeyaako e yahuud en, ɓe ngoni tan ko e denngi denngnde hakkunde ɓeya e ɓeya, hoɓe ngoonda wonde koɓe juulɓe, hoɓe ngoonda ɓe eggaani kabaruuiji juulɓe nawana yahuudu, te koɓe fenooɓe e ɗeen goondooje. info
التفاسير:

external-link copy
15 : 58

أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Alla heblaniiɓe lepte cattuɗe ka laakara, to naatnataɓe to ɓuri joltude e yiite, bonii koɓe ngollatno e golle keeferaagal ka aduna. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 58

ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ جُنَّةٗ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ

ɓe nanngari goondooje ɗeɓe ngoondatno heeda ngam ɓe mbaasa wareede sabu keeferaagal mum en, ɓe peññini islaam ngam ɓe ndeena ɗiiƴam mum en e jawle mum en, ɓe pirliti yimɓe e goonga sabu koɓe njiɓata ɓe ko e koɓe ngaamnata ɓe juulɓe, woodaniiɓe lepte koynooje. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 58

لَّن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Pellet ɓeen yedduɓe nafataaɓe jawle mɓɓe wonah ɓiɓɓe mum en gaa e lepte Alla hay huunde, ko ɓeen woni yimbe yiite, ɓe naatat toon ɓe lutta toon haa pooma, lepte ɗe taƴandirtah. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 58

يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيَحۡلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍۚ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ

Ñande Alla ummani ɓe kamɓe fof O acctah hy gooto e mum en si wonah O ummina mbo ngam njoɓdi, ɓe ngoonana Alla wonde ɓe ngonaana e keeferaagal e naafiqaagal, ɓe wiya ɓe ngonnoo ko goonɗinɓe gollatnooɓe ko welata Alla, ɓe ngoonana Mbo ka laakara hono noɓe ngoondiranta on e aduna wonde koɓe juulɓe, hoɓe sikka ɗee goondooje ko huunde addoore nafa ma duncanaɓe lorla, ko woni ko ko kamɓe ngoni fenooɓe tigi e goondugol mum en e aduna, e goongol mum en ka laakara. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 58

ٱسۡتَحۡوَذَ عَلَيۡهِمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمۡ ذِكۡرَ ٱللَّهِۚ أُوْلَٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱلشَّيۡطَٰنِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ

Seytaane tehriiɓe o yejjitiniɓe jantaade Alla, ɓe gollaani ko welata Mbo, kono ɓe golli ko ka tikkinta Mbo, sifariiɓe nih ngoni konuuji ibliis e wondiiɓe mum, wondiiɓe ibliis e koninkooɓe mum ngoni pertuɓe aduna e laakara, ɓe ngostoriima peewal majjere, ɓe cootri aljanna jaynge. info
التفاسير:

external-link copy
20 : 58

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ٱلۡأَذَلِّينَ

Pellet habatoobe Alla e nelaado makko ko ɓe Alla hoynata aduna e laakara ɓenjeya, O hoyniiɓe e dente jedduɗe ɗe. info
التفاسير:

external-link copy
21 : 58

كَتَبَ ٱللَّهُ لَأَغۡلِبَنَّ أَنَا۠ وَرُسُلِيٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٞ

Alla ñaawi e ganndal Mum gadingal ma O fool kanko e nelaaɗo makko añɓe makko tawa ko e daliil e semmbe, pellet Alla na semmbini e wallude nelaaɓe makko, ko tedduɗo hombo yofto añɓe makko. info
التفاسير:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• لطف الله بنبيه صلى الله عليه وسلم؛ حيث أدَّب صحابته بعدم المشقَّة عليه بكثرة المناجاة.
Newuya Alla e annabi Makko yo o his nde nehi sahaaɓa mum waasde sattinande mbo heewde gunndooji. info

• ولاية اليهود من شأن المنافقين.
Wondinaade yahuud ko sifa naafiqeeɓe jeya. info

• خسران أهل الكفر وغلبة أهل الإيمان سُنَّة إلهية قد تتأخر، لكنها لا تتخلف.
Pertude yimɓe heefereeɓe e foolde goonɗinɓe ko laawol Alliyankeewol na leela, kono lunndotaako. info