ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߟߊߘߛߏߣߍ߲" ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐߦߌߘߊ ߘߐ߫ ߝߎ߬ߟߊߣߌ߲ ߘߐ߫

ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ:close

external-link copy
114 : 20

فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰٓ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمٗا

Alla Toowii O Senike O Mawnii, ko O Lamɗo On Mo woodani ɗum Laamu kala huunde, On Mo Kañum ko Goonga Daalol Makko ngol ko Goonga, O Toowii e ko sirkooɓe ɓen sifotoo Mo kon, wata a heño -an Nulaaɗo- janngugol Alqur'aana ngol wonndunde e Jibriila ko adii nde timmata e maaɗa yottinngol nde, Maaku: "Joomi ɓeydanam Ganndal faade e ko Anndinɗaa lam kon". info
التفاسير:

external-link copy
115 : 20

وَلَقَدۡ عَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبۡلُ فَنَسِيَ وَلَمۡ نَجِدۡ لَهُۥ عَزۡمٗا

Gomɗii Men wasiyinoke Aadama ko adii fii waasu-de ñaamugol leggal ngal, Men haɗi mo e ɗum, Men ɓannginani mo battane mu'un, o yejjiti wasiya on o ñaami leggal ngal, o munñaaki gaayi maggal, Men yi'naali mo doole pellital e dow reenugol ko Men wasiyii mo kon e mu'un. info
التفاسير:

external-link copy
116 : 20

وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ

Jaŋto -an Nulaaɗo- tuma nde Men Daalannoo Malaa'ikaaɓe ɓen: "Sujjanee Aadama sujjannde hiwraango". Ɓe sujji ɓe fow maɓɓe si wanaa Ibliisa -on wonnduɗo e maɓɓe kono o jeyaaka e maɓɓe- o salori sujjugol ngol mawnintinaare. info
التفاسير:

external-link copy
117 : 20

فَقُلۡنَا يَٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوّٞ لَّكَ وَلِزَوۡجِكَ فَلَا يُخۡرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلۡجَنَّةِ فَتَشۡقَىٰٓ

Men Daali: "Ko an yo Aadama, pellet, Ibliisa ko o gaño maaɗa ko o gaño sonnaajo maa on kadi, wata o yaltinire dey an e sonnaajo maa on ka Aljanna ɗoftagol mo e huunde ko o sonwosinta e mu'un, sakko an ronnditoɗaa saɗteendeeji ɗin e metteefooji ɗin". info
التفاسير:

external-link copy
118 : 20

إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعۡرَىٰ

Pellet, no woodanmaa ka Alla nde O Okkoray maa ke nder Aljanna hara a weeletaake, o holtine kadi hara a holataa. info
التفاسير:

external-link copy
119 : 20

وَأَنَّكَ لَا تَظۡمَؤُاْ فِيهَا وَلَا تَضۡحَىٰ

Ɗum woni O yarne hara a ɗomɗetaake, O ɗuwe hara nguleende naange hawrataa e maaɗa. info
التفاسير:

external-link copy
120 : 20

فَوَسۡوَسَ إِلَيۡهِ ٱلشَّيۡطَٰنُ قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ هَلۡ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلۡخُلۡدِ وَمُلۡكٖ لَّا يَبۡلَىٰ

Seytaane sonwonsini Aadama, o wi'ani mo: "Hara yo mi tinndine e leggal kala ñaamuɗo ngal o maa- yataa poomaa, ko woni, o heddoto ko o wuuruɗo luttinaaɗo, o laamoo kadi laamu jokkondirngu ngu taƴataa ngu lannataa?!" info
التفاسير:

external-link copy
121 : 20

فَأَكَلَا مِنۡهَا فَبَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفَانِ عَلَيۡهِمَا مِن وَرَقِ ٱلۡجَنَّةِۚ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ

Aadama e Hawaa ñaami leggal ngal ɓe haɗanoo ngal ñaamugol, tageeji maɓɓe ɗin feeñani ɓe ɓaawo nde ɗi laatinoo suuɗaaɗi, ɓe naati e woocugol haako leɗɗe Aljanna ɗen, ɓe suuɗira ko, tageeji maɓɓe ɗin, Aadama lunndii Yamiroore Joomi makko nden nde tawnoo o ɗotaaki Yamiroore Makko nden fii woɗɗitagol ñaamugol leggal ngal, o yawti o yahi e ko daganaaki mo. info
التفاسير:

external-link copy
122 : 20

ثُمَّ ٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَتَابَ عَلَيۡهِ وَهَدَىٰ

Refti Alla Suɓii mo O Jaɓi tuubuubuyee makko on, O hawrinndini mo e Peewal ngal. info
التفاسير:

external-link copy
123 : 20

قَالَ ٱهۡبِطَا مِنۡهَا جَمِيعَۢاۖ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشۡقَىٰ

Alla Daalani Aadama e Hawaa: "Jippee ka Aljanna onon e Ibliisa, on ko o gaño mo'on, onon kadi ko on ayɓe makko, Si aroyii e mo'on immorde e Am ɓanngal fii Laawol Am ngol: kala e mo'on jokkuɗo ɓanngal Laawol Am ngol o golliri ngol hara o selaali ngol; haray o majjataa gaayi Goonga kan, o malkisiroytaake kadi Lepte ka Laakara, ko woni, Alla naaday mo Aljanna. info
التفاسير:

external-link copy
124 : 20

وَمَنۡ أَعۡرَضَ عَن ذِكۡرِي فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةٗ ضَنكٗا وَنَحۡشُرُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَعۡمَىٰ

Kala ɗuuriiɗo e jaŋtaande Lam hara o jaɓaali ɗum, haray jaabinantaake mo, haray pellet, no woodani mo ngurndam ɓittuɗam ka aduna e ka barjakhu, Men soggoyay mo kadi faade ka Mofturu Ñalnde Darngal waasaaɗo giiɗe e dalil. info
التفاسير:

external-link copy
125 : 20

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرۡتَنِيٓ أَعۡمَىٰ وَقَدۡ كُنتُ بَصِيرٗا

Oo ɗurniiɗo e jaŋtagol ngol wi'i: "Ko An yo Joomi, ko fii honɗum immintinirɗaa mi hannde ko mi bunɗo, gomɗii hari mi laatike ka aduna yi'oowo". info
التفاسير:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• الأدب في تلقي العلم، وأن المستمع للعلم ينبغي له أن يتأنى ويصبر حتى يفرغ المُمْلِي والمعلم من كلامه المتصل بعضه ببعض.
Needi ndin ka ɗaɓɓugol ganndal ngal, wondema hiɗiiɗo on fii ganndal no haanani mo nde o nenno- netoo o munñoo haa fitoowo on e jannoowo on gayna haala makko jokkondirka kan. info

• نسي آدم فنسيت ذريته، ولم يثبت على العزم المؤكد، وهم كذلك، وبادر بالتوبة فغفر الله له، ومن يشابه أباه فما ظلم.
Aadama yejjiti geɗalɓe makko ɓen kadi yejjiti, o tabitaali e pellital tentinaangal ngal, kamɓe kadi ko non, o yaccori tuubugol Alla yawtani mo, mo nanndii e baaba mu'un haray o tooñaali. info

• فضيلة التوبة؛ لأن آدم عليه السلام كان بعد التوبة أحسن منه قبلها.
Ɓural tuubuubuye ngal; ko fii Aadam (yo o his) laatino ɓaawo tuubuubuye on ɓurɗo moƴƴude ko adii ɗum. info

• المعيشة الضنك في دار الدنيا، وفي دار البَرْزَخ، وفي الدار الآخرة لأهل الكفر والضلال.
Ngurndam ɓilluɗam ɗam ka galle aduda, e ka galle barjakhu, e ka galle Laakara wonanii yimɓe geddi ɗin e majjere nden. info