पवित्र कुरअानको अर्थको अनुवाद - स्पेनिश अनुवाद (ल्याटिन अमेरिका) : नूर अन्तर्राष्ट्रिय केन्द्र ।

Ash-Shura

external-link copy
1 : 42

حمٓ

1. Ha. Mim. info
التفاسير:

external-link copy
2 : 42

عٓسٓقٓ

2. 'Ain. Sin. Qaf[897]. info

[897] Estas dos aleyas están compuestas por letras del alfabeto árabe (ver la nota de la primera aleya de la sura 2).

التفاسير:

external-link copy
3 : 42

كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

3. Del mismo modo que Al-lah, el Poderoso, el Sabio, te revela (el Corán, ¡oh, Muhammad!), reveló (Escrituras sagradas) a quienes te precedieron. info
التفاسير:

external-link copy
4 : 42

لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ

4. Suyo es cuanto hay en los cielos y en la tierra, y Él es el Excelso, el más Grande. info
التفاسير:

external-link copy
5 : 42

تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِن فَوۡقِهِنَّۚ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

5. A punto están los cielos de rasgarse de arriba abajo, uno tras otro (ante la grandeza y majestad de Al-lah). Y los ángeles glorifican a su Señor con alabanzas y piden perdón por los (creyentes) que están en la tierra. Ciertamente, Al-lah es el Indulgente, el Misericordioso. info
التفاسير:

external-link copy
6 : 42

وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيۡهِمۡ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ

6. Y quienes toman a otros como protectores fuera de Al-lah (que sepan que) Él registra todo lo que hacen y que tú (¡oh, Muhammad!) no eres responsable de sus acciones. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 42

وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلۡقُرَىٰ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَتُنذِرَ يَوۡمَ ٱلۡجَمۡعِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ فَرِيقٞ فِي ٱلۡجَنَّةِ وَفَرِيقٞ فِي ٱلسَّعِيرِ

7. Y así es como te hemos revelado un Corán claro, en lengua árabe para que adviertas a los habitantes de La Meca y de sus alrededores[898] acerca del día, que llegará sin duda, en que serán reunidos (para comparecer ante su Señor). Un grupo entrará en el Paraíso y otro, en el fuego abrasador. info

[898] El Profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz—, por ser el último Mensajero de Al-lah, fue enviado a los yinn y a todos los hombres, como prueban la aleya 107 de la sura 21, la 1 de la sura 25 o la 28 de la sura 34. No obstante, toda exhortación o prédica se centraba, al principio, en aquellas personas que estaban a su alrededor y se fue extendiendo, con el tiempo, a otras gentes más lejanas.

التفاسير:

external-link copy
8 : 42

وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ

8. Y si Al-lah hubiese querido, habría hecho de los hombres una única comunidad (con una misma religión: el Islam); no obstante, admite en Su misericordia a quien quiere[899]. Y los injustos (que niegan la verdad) no tendrán quién los proteja o auxilie. info

[899] Al-lah dotó al hombre de libre albedrío al concederle la posibilidad de seguir la verdad o rechazarla (ver la aleya 72 de la sura 33). Si Al-lah hubiera querido, habría hecho que los hombres fueran como los ángeles, que no pueden desobedecer a Al-lah, pero entonces los hombres no merecerían la recompensa que Al-lah tiene preparada para quienes sigan la verdad.

التفاسير:

external-link copy
9 : 42

أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡوَلِيُّ وَهُوَ يُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

9. ¿O acaso han tomado a otros como protectores fuera de Al-lah? No obstante, Al-lah es el único protector; Él resucita a los muertos y es Todopoderoso. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 42

وَمَا ٱخۡتَلَفۡتُمۡ فِيهِ مِن شَيۡءٖ فَحُكۡمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّي عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ

10. Y si discrepan sobre algún asunto, (remítanlo a) la decisión de Al-lah[900]. Ese es Al-lah, mi Señor. En Él deposito mi confianza y a Él me dirijo (en todos mis asuntos). info

[900] Significa que el hombre debe juzgar según el Corán y la tradición del Profeta —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— porque contienen el juicio o el dictamen de Al-lah.

التفاسير: