पवित्र कुरअानको अर्थको अनुवाद - पवित्र कुर्आनको संक्षिप्त व्याख्याको फ्रेन्च भाषामा अनुवाद ।

رقم الصفحة:close

external-link copy
48 : 9

لَقَدِ ٱبۡتَغَوُاْ ٱلۡفِتۡنَةَ مِن قَبۡلُ وَقَلَّبُواْ لَكَ ٱلۡأُمُورَ حَتَّىٰ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَظَهَرَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَهُمۡ كَٰرِهُونَ

Ces hypocrites se sont appliqués à envenimer les relations entre les croyants, à les diviser et à faire diverger leurs avis avant la Bataille de Tabûk. Ils eurent recours à diverses ruses, ô Messager, dans l’espoir de réussir à te détourner du jihâd, jusqu’à ce que tu aies reçu le secours et le soutien d’Allah et qu’Allah aies consolidé Sa religion et vaincu Ses ennemis. Ils détestèrent cela, car ils désiraient que le faux ait le dessus sur le vrai. info
التفاسير:

external-link copy
49 : 9

وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ ٱئۡذَن لِّي وَلَا تَفۡتِنِّيٓۚ أَلَا فِي ٱلۡفِتۡنَةِ سَقَطُواْۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ

Certains parmi les hypocrites avancent différents prétextes afin de ne pas combattre, comme ceux qui par exemple dirent: Ô Messager d’Allah, permets-moi de rester en retrait et ne me contrains pas à sortir avec toi afin que je ne commette aucun péché, comme d’être tenté par la beauté des femmes de nos ennemis grecs. Seulement, ils sont tombés dans une tentation plus grave encore que celles qu’ils prétendaient redouter. Cette tentation est celle de l’hypocrisie et du retrait. Le Jour de la Résurrection, l’Enfer cernera les mécréants. Aucun d’eux n’y échappera et ils n’y trouveront aucune issue. info
التفاسير:

external-link copy
50 : 9

إِن تُصِبۡكَ حَسَنَةٞ تَسُؤۡهُمۡۖ وَإِن تُصِبۡكَ مُصِيبَةٞ يَقُولُواْ قَدۡ أَخَذۡنَآ أَمۡرَنَا مِن قَبۡلُ وَيَتَوَلَّواْ وَّهُمۡ فَرِحُونَ

Ô Messager, lorsqu’un bienfait d’Allah –comme une victoire ou la prise d’un butin– t’es accordé, cela les rebute et les attriste, alors que lorsque tu es éprouvé par un malheur –comme une adversité ou une défaite–, ces mêmes hypocrites disent: Nous avons pris nos précautions et avons été prudents en ne sortant pas combattre comme sont sortis les croyants qui sont morts ou captifs ; puis retournent auprès de leurs familles, satisfaits d’être encore sains et saufs. info
التفاسير:

external-link copy
51 : 9

قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَنَا هُوَ مَوۡلَىٰنَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

Ô Messager, dis à ces hypocrites: Nous ne serons éprouvés que par ce qui a été décrété par Allah car Il est notre Maître et notre protecteur. Nous nous en remettons à Lui dans toutes nos affaires et c’est à Lui Seul que les croyants délèguent leurs affaires, Il leur suffit et il n’y a pas meilleur garant que Lui info
التفاسير:

external-link copy
52 : 9

قُلۡ هَلۡ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحۡدَى ٱلۡحُسۡنَيَيۡنِۖ وَنَحۡنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمۡ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٖ مِّنۡ عِندِهِۦٓ أَوۡ بِأَيۡدِينَاۖ فَتَرَبَّصُوٓاْ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ

Ô Messager, dis-leur: Attendez-vous que nous soyons victorieux ou que nous tombions en martyrs? Quant à nous, nous attendons qu’Allah vous inflige un châtiment qui vous anéantira ou quand Il nous autorisera à vous combattre, qu’Il se serve de nous pour vous châtier en vous tuant et en vous emprisonnant. Attendez donc afin de savoir quel sera notre devenir, nous attendons de notre côté, quel sera le vôtre. info
التفاسير:

external-link copy
53 : 9

قُلۡ أَنفِقُواْ طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهٗا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمۡ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ

Ô Messager, dis-leur: Quoique vous dépensiez de vos richesses, volontairement ou sous la contrainte, votre mécréance et votre désobéissance à Allah feront que ces dépenses ne seront jamais considérées comme des œuvres pieuses. info
التفاسير:

external-link copy
54 : 9

وَمَا مَنَعَهُمۡ أَن تُقۡبَلَ مِنۡهُمۡ نَفَقَٰتُهُمۡ إِلَّآ أَنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأۡتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمۡ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمۡ كَٰرِهُونَ

Trois raisons font que leurs dépenses ne seront pas acceptées par Allah: Leur mécréance en Allah et en Son Messager, leur paresse et leur indolence lorsqu’ils prient et le fait que ces dépensent ne sont pas faites de bon cœur mais à contrecœur. Ils n’espèrent d’ailleurs pas être récompensés pour les prières qu’ils accomplissent ni pour les dépenses qu’ils effectuent. info
التفاسير:
यस पृष्ठको अायतहरूका लाभहरूमध्येबाट:
• دأب المنافقين السعي إلى إلحاق الأذى بالمسلمين عن طريق الدسائس والتجسس.
Intrigues et espionnage sont l’apanage des hypocrites qui espèrent que ces pratiques portent préjudice aux musulmans. info

• التخلف عن الجهاد مفسدة كبرى وفتنة عظمى محققة، وهي معصية لله ومعصية لرسوله.
Refuser de partir au jihâd cause de grands préjudices et de grands troubles. C’est une désobéissance à Allah et à Son Messager. info

• في الآيات تعليم للمسلمين ألا يحزنوا لما يصيبهم؛ لئلا يَهِنوا وتذهب قوتهم، وأن يرضوا بما قدَّر الله لهم، ويرجوا رضا ربهم؛ لأنهم واثقون بأن الله يريد نصر دينه.
Ces versets enseignent aux musulmans qu’ils ne doivent pas s’attrister des épreuves qu’ils traversent afin qu’ils ne faiblissent pas et que leur force ne se dissipe pas. Ils doivent se satisfaire de ce qu’Allah leur a prédestiné et espérer être agréé par leur Seigneur, car ils savent qu’Allah, en les éprouvant, veut faire triompher Sa religion. info

• من علامات ضعف الإيمان وقلة التقوى التكاسل في أداء الصلاة والإنفاق عن غير رضا ورجاء للثواب.
La paresse dans l’accomplissement de la prière et les dépenses faites à contrecœur sans espoir de récompense, sont des signes de faiblesse de la foi et du peu de piété. info