पवित्र कुरअानको अर्थको अनुवाद - पवित्र कुर्आनको संक्षिप्त व्याख्याको फ्रेन्च भाषामा अनुवाद ।

رقم الصفحة:close

external-link copy
94 : 9

يَعۡتَذِرُونَ إِلَيۡكُمۡ إِذَا رَجَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡۚ قُل لَّا تَعۡتَذِرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكُمۡ قَدۡ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنۡ أَخۡبَارِكُمۡۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Les hypocrites restés en retrait du combat avancent des excuses futiles aux musulmans revenus de ce combat. Allah appelle Son Prophète et les croyants à leur répondre en ces termes: N’avancez pas d’excuses mensongères, car nous ne croyons plus ce que vous dites. Allah nous a dévoilé un peu de ce que dissimulent vos âmes. Allah et Son Messager verront si vous vous repentirez, auquel cas Allah acceptera votre repentir. Mais si vous persistez dans votre hypocrisie… ! Ensuite, vous serez ramenés auprès d’Allah qui sait toute chose. Il vous informera de ce que vous faisiez et vous rétribuera en conséquence. Empressez-vous donc de vous repentir et d’accomplir de bonnes œuvres. info
التفاسير:

external-link copy
95 : 9

سَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ إِذَا ٱنقَلَبۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡ لِتُعۡرِضُواْ عَنۡهُمۡۖ فَأَعۡرِضُواْ عَنۡهُمۡۖ إِنَّهُمۡ رِجۡسٞۖ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

Ces hypocrites restés en retrait vous feront, ô croyants, des serments lorsque vous retournerez auprès d’eux, afin de consolider leurs fausses excuses et que vous cessiez de les réprouver et de les admonester. Délaissez-les donc, comme vous délaissez ce que vous détestez et coupez toute relation avec eux, car ce sont des souillures ayant des âmes répugnantes. Leur demeure, en guise de rétribution pour leur hypocrisie et leurs péchés, sera l’Enfer. info
التفاسير:

external-link copy
96 : 9

يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ لِتَرۡضَوۡاْ عَنۡهُمۡۖ فَإِن تَرۡضَوۡاْ عَنۡهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرۡضَىٰ عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ

Ces hypocrites restés en retrait font des serments, ô croyants, afin que vous les agréiez et que vous acceptiez leurs excuses. Ne les agréez pas, car si vous le faites, vous vous opposeriez à votre Seigneur. Allah n’agrée pas ceux que leur mécréance et leur hypocrisie empêchent de Lui obéir. Ô musulmans, prenez garde d’agréer ceux qu’Allah n’agrée pas. info
التفاسير:

external-link copy
97 : 9

ٱلۡأَعۡرَابُ أَشَدُّ كُفۡرٗا وَنِفَاقٗا وَأَجۡدَرُ أَلَّا يَعۡلَمُواْ حُدُودَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ

Lorsque des bédouins sont mécréants ou hypocrites, leur mécréance ou leur hypocrisie est plus enracinée chez eux que chez les sédentaires. Ils sont plus sujets à ignorer la religion et les plus susceptibles de ne pas connaître les adorations obligatoires, celles relevant de la tradition prophétique et les jugements révélés par Allah à Son Messager, en raison de leur dureté, de leur rudesse et de leur isolement. Allah connaît leurs situations et rien ne Lui en échappe. Il est Sage dans Sa gestion et Sa religion. info
التفاسير:

external-link copy
98 : 9

وَمِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغۡرَمٗا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ ٱلدَّوَآئِرَۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Parmi les bédouins hypocrites, il en est certains qui croient que ce qu’ils dépensent pour la cause d’Allah est une perte, pensant à tort qu’ils ne seront pas rétribués pour ces dépenses, ni qu’ils ne seront punis pour ce qu’ils ne dépensent pas. Ceux-ci dépensent parfois par ostentation et afin de ne pas subir de reproches, attendant qu’un mal vous atteigne et qu’ils puissent se débarrasser de vous. Seulement, l’espoir qu’ils ont qu’un mal atteigne les croyants et qu’ils subissent un revers de fortune se retournera contre eux. Allah entend ce qu’ils disent et sait ce qu’ils dissimulent. info
التفاسير:

external-link copy
99 : 9

وَمِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ مَن يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَٰتٍ عِندَ ٱللَّهِ وَصَلَوَٰتِ ٱلرَّسُولِۚ أَلَآ إِنَّهَا قُرۡبَةٞ لَّهُمۡۚ سَيُدۡخِلُهُمُ ٱللَّهُ فِي رَحۡمَتِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Parmi les bédouins, certains croient en Allah et au Jour Dernier et font de ce qu’ils dépensent pour la cause d’Allah des offrandes qui les rapprochent d’Allah et leur permettent de bénéficier de l’invocation du Prophète et de sa demande à Allah qu’Il leur pardonne. Aussi, les dépenses qu’ils font pour la cause d’Allah et l’invocation du Messager en leur faveur les rapprocheront certainement d’Allah. Ils retrouveront la récompense méritée auprès de Lui: celle d’être inclus dans Sa miséricorde sans limite qui inclut Son pardon et Son Paradis. Allah pardonne à ceux de Ses serviteurs qui se repentent et est miséricordieux envers eux. info
التفاسير:
यस पृष्ठको अायतहरूका लाभहरूमध्येबाट:
• ميدان العمل والتكاليف خير شاهد على إظهار كذب المنافقين من صدقهم.
Les œuvres et les charges permettent clairement de différencier le mensonge de la véracité des hypocrites. info

• أهل البادية إن كفروا فهم أشد كفرًا ونفاقًا من أهل الحضر؛ لتأثير البيئة.
Lorsque des bédouins sont mécréants, leur mécréance et leur hypocrisie sont plus enracinés chez eux que chez les sédentaires en raison de l’impact de leur environnement. info

• الحض على النفقة في سبيل الله مع إخلاص النية، وعظم أجر من فعل ذلك.
Le passage incite à dépenser pour la cause d’Allah dans la seule intention de plaire à Allah, et souligne l’immense rétribution que cela mérite. info

• فضيلة العلم، وأن فاقده أقرب إلى الخطأ.
Les versets pointent le mérite de la science et le fait que celui qui n’en a pas est plus susceptible de commettre des erreurs que celui qui en a. info