വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - മുഖ്തസർ തഫ്സീർ സ്പാനിഷ് പരിഭാഷ

പേജ് നമ്പർ:close

external-link copy
160 : 7

وَقَطَّعۡنَٰهُمُ ٱثۡنَتَيۡ عَشۡرَةَ أَسۡبَاطًا أُمَمٗاۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰهُ قَوۡمُهُۥٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۚ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡغَمَٰمَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ

160. Al-lah dividió a los Hijos de Israel en doce tribus. Luego, cuando su gente le pidió que invocara a Al-lah para que les diera agua, Él inspiró a Moisés a golpear la piedra con su vara. Moisés la golpeó y doce manantiales brotaron de ella, cuyo número era el mismo que el número de tribus. Cada una de las tribus sabía de qué manantial le correspondía beber y no lo compartía con las demás tribus. Al-lah los protegía del Sol con nubes que los seguían a todas partes y se detenían con ellos. También les envió el maná y las codornices, y les ordenó que comieran de las cosas buenas que Él les había sustentado. No perjudicaron a Al-lah con su desobediencia e ingratitud por las bendiciones que recibieron, por no haberlas apreciado como debían, sino que se perjudicaron a sí mismos, arruinándose por ir en contra de los mandatos de Al-lah y no reconocer Sus bendiciones hacia ellos. info
التفاسير:

external-link copy
161 : 7

وَإِذۡ قِيلَ لَهُمُ ٱسۡكُنُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ وَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ وَقُولُواْ حِطَّةٞ وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطِيٓـَٰٔتِكُمۡۚ سَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

161. Mensajero, recuerda cuando Al-lah les dijo a los Hijos de Israel que entraran a Jerusalén y comieran de los frutos de la ciudad cuando quisieran, y que Le pidieran a Al-lah que apartara la desobediencia de ellos. Les dijo que entraran por la puerta con humildad, y que Él los perdonaría por sus errores y aumentaría el bien en este mundo y en el Más Allá para quienes hicieran lo correcto. info
التفاسير:

external-link copy
162 : 7

فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَظۡلِمُونَ

162. Pero los pecadores que estaban entre ellos cambiaron las palabras que se les ordenó decir, y dijeron “un grano en espiga” en lugar de pedir perdón, como se les había ordenado, y en lugar de entrar con humildad hacia Al-lah, bajando la cabeza, ellos entraron arrastrándose sobre sus partes traseras. Entonces, Al-lah les envió un castigo del cielo por su desobediencia. info
التفاسير:

external-link copy
163 : 7

وَسۡـَٔلۡهُمۡ عَنِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِي كَانَتۡ حَاضِرَةَ ٱلۡبَحۡرِ إِذۡ يَعۡدُونَ فِي ٱلسَّبۡتِ إِذۡ تَأۡتِيهِمۡ حِيتَانُهُمۡ يَوۡمَ سَبۡتِهِمۡ شُرَّعٗا وَيَوۡمَ لَا يَسۡبِتُونَ لَا تَأۡتِيهِمۡۚ كَذَٰلِكَ نَبۡلُوهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ

163. Pregunta a los judíos sobre cómo Al-lah castigó a algunos de los Hijos de Israel. Recuérdales la historia de la ciudad que estaba a orillas del mar donde solían traspasar los límites de Al-lah: pescaban el día sábado a pesar de su prohibición. Al-lah los probó al hacer que los días sábados los peces se mostraran con claridad en la superficie del mar, y luego los hacía desaparecer de su vista durante el resto de la semana. Al-lah les puso esta prueba por causa de su desobediencia y sus malas acciones. Finalmente, utilizando una trampa, colocaron las redes para que los peces cayeran en ellas el sábado y pudieran recogerlas el domingo. info
التفاسير:
ഈ പേജിലെ ആയത്തുകളിൽ നിന്നുള്ള പാഠങ്ങൾ:
• الجحود والكفران سبب في الحرمان من النعم.
1. El rechazo y la incredulidad conllevan la pérdida de bendiciones. info

• من أسباب حلول العقاب ونزول العذاب التحايل على الشرع؛ لأنه ظلم وتجاوز لحدود الله.
2. Entre las razones que provocan el castigo, se encuentra el uso de trampas para burlar la ley revelada, ya que esto es pecado e implica traspasar los límites de Al-lah. info

3. Al-lah decretó la humillación para los pecadores hasta el día de la Resurrección. info