വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - അൽ മുഖ്തസ്വർ ഫീ തഫ്സീറിൽ ഖുർആനിൽ കരീം (സെർബിയൻ വിവർത്തനം).

പേജ് നമ്പർ:close

external-link copy
38 : 7

قَالَ ٱدۡخُلُواْ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ فِي ٱلنَّارِۖ كُلَّمَا دَخَلَتۡ أُمَّةٞ لَّعَنَتۡ أُخۡتَهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا ٱدَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعٗا قَالَتۡ أُخۡرَىٰهُمۡ لِأُولَىٰهُمۡ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فَـَٔاتِهِمۡ عَذَابٗا ضِعۡفٗا مِّنَ ٱلنَّارِۖ قَالَ لِكُلّٖ ضِعۡفٞ وَلَٰكِن لَّا تَعۡلَمُونَ

Анђели им рекоше: "О вишебошци, уђите у Ватру међу народима који су били пре вас у неверству и заблуди, међу људима и џиннима (духовима)." Кад год један народ уђе у Пакао проклињаће онај народ који је пре њега ушао, па кад се сви сакупе у Паклу рећи ће они који су касније ушли - руља и следбеници - за оне који су први ушли - главешине и прваци: "Господару наш, ови великани су нас одвели са правог пута па их двоструко казни, јер су нам улепшавали заблуду!" Бог ће им одговорити: "Свака скупина међу вама ће осетити двоструку казну, али ви то не знате и не докучујете." info
التفاسير:

external-link copy
39 : 7

وَقَالَتۡ أُولَىٰهُمۡ لِأُخۡرَىٰهُمۡ فَمَا كَانَ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلٖ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ

Прваци ће рећи својим следбеницима: "Никакву предност у односу на нас немате па да заслужите олакшање казне. Разлог за то су дела која сте чинили и немате оправдање због слеђења заблуде. Зато окусите казну као што смо и ми окусили, због дела која сте чинили, због свог неверства и греха." info
التفاسير:

external-link copy
40 : 7

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمۡ أَبۡوَٰبُ ٱلسَّمَآءِ وَلَا يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ ٱلۡجَمَلُ فِي سَمِّ ٱلۡخِيَاطِۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُجۡرِمِينَ

Доиста они који поричу Наше јасне речи и доказе и охолећи се одбијају да им се покоре неће добити никакво добро: неће се рајска врата отворити за њихова дела јер су били неверници и чинили лоша дела, нити за њихове душе када умру, и никада неће ући у Рај осим ако би камила прошла кроз иглене уши, што је немогуће. То је немогући услов за њихов улазак у Рај, и тако Бог ради са онима који чине велике неопростиве грехе. info
التفاسير:

external-link copy
41 : 7

لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٞ وَمِن فَوۡقِهِمۡ غَوَاشٖۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ

Ти охоли порицатељи ће у Паклу имати лежај од ватре и покривач од ватре. Тако Бог кажњава оне који прелазе Његове границе бивајући неверници и окрећући се од Њега. info
التفاسير:

external-link copy
42 : 7

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

А они који верују у свог Господара и чине добра дела колико могу - а Аллах никог не задужује преко његових могућности - биће становници Раја у којем ће вечно да бораве. info
التفاسير:

external-link copy
43 : 7

وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلّٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهۡتَدِيَ لَوۡلَآ أَنۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُۖ لَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّۖ وَنُودُوٓاْ أَن تِلۡكُمُ ٱلۡجَنَّةُ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

У потпуност њиховог уживања у Рају спада то што ће Аллах из њихових срца уклонити мржњу и злобу, и даће да испод њих реке теку. Они ће рећи, признајући Божју благодат према њима: "Хвала Богу Који нас је упутио ка добрим делима због којих смо дошли до ових степени, да нас Он није упутио не бисмо ми могли бити упућени сами од себе. Посланици нашег Господара су долазили са истином у коју нема сумње, и њихова обећања и њихове претње су била истина." Дозваће их неко: "То је Рај о којем су вас обавестили посланици на пролазном свету, Аллах вам је дао да вам он буде коначна одредница јер сте добра дела радили, дела којима сте желели Аллахово Лице." info
التفاسير:
ഈ പേജിലെ ആയത്തുകളിൽ നിന്നുള്ള പാഠങ്ങൾ:
• المودة التي كانت بين المكذبين في الدنيا تنقلب يوم القيامة عداوة وملاعنة.
Љубав која је постојала међу порицатељима на овом свету претвориће се на Судњем дану у мржњу и проклињање. info

• أرواح المؤمنين تفتح لها أبواب السماء حتى تَعْرُج إلى الله، وتبتهج بالقرب من ربها والحظوة برضوانه.
Душама верника ће се отворити небеска врата како би се уздигле ка Аллаху и како би њихова срца била радосна због сусрета са Њим и постизања Његовог задовољства. info

• أرواح المكذبين المعرضين لا تفتح لها أبواب السماء، وإذا ماتوا وصعدت فهي تستأذن فلا يؤذن لها، فهي كما لم تصعد في الدنيا بالإيمان بالله ومعرفته ومحبته، فكذلك لا تصعد بعد الموت، فإن الجزاء من جنس العمل.
Душе порицатељима који одбијају упуту неће бити отворена небеска врата, па када они умру и њихове душе затраже дозволу да се уздигну - неће им бити дозвољено. Као што се на овом свету нису уздигле кроз веровање у Аллаха, спознају Њега и љубав према Њему, тако се неће уздићи после смрти, јер како човек ради тако му се враћа. info

• أهل الجنة نجوا من النار بعفو الله، وأدخلوا الجنة برحمة الله، واقتسموا المنازل وورثوها بالأعمال الصالحة وهي من رحمته، بل من أعلى أنواع رحمته.
Становници Раја ће бити спашени од Ватре Аллаховим опростом и биће уведени у Рај Аллаховом милошћу. Свако ће добити своје место у Рају због добрих дела која су радили, и све то спада у Аллахову милост, у најузвишеније врсте Његове милости. info