Kilniojo Korano reikšmių vertimas - Kilniojo Korano sutrumpintas reikšmių vertimas į ispanų k.

Puslapio numeris:close

external-link copy
216 : 2

كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ وَهُوَ كُرۡهٞ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّواْ شَيۡـٔٗا وَهُوَ شَرّٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ

216. Creyentes, se les ha prescrito combatir por la causa de Al‑lah, incluso cuando el alma humana siente natural rechazo a combatir porque el combate implica poner en riesgo la vida. Sin embargo, aunque no les guste algo, no significa que no pueda ser, en realidad, beneficioso, como en el caso del combate por la causa de Al‑lah, ya que la victoria y la elevación de la palabra de Al‑lah son recompensas supremas. Por otro lado, es posible que les guste algo que finalmente resulte ser un perjuicio, como no participar de la lucha por la causa de Al‑lah, porque corren el riesgo de ser abandonados por Al‑lah y encontrarse humillados bajo la dominación de sus enemigos. Al‑lah conoce perfectamente lo que está bien y lo que está mal mientras que ustedes lo ignoran. Obedezcan Sus preceptos porque eso es bueno para ustedes. info
التفاسير:

external-link copy
217 : 2

يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ قِتَالٖ فِيهِۖ قُلۡ قِتَالٞ فِيهِ كَبِيرٞۚ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفۡرُۢ بِهِۦ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَإِخۡرَاجُ أَهۡلِهِۦ مِنۡهُ أَكۡبَرُ عِندَ ٱللَّهِۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَكۡبَرُ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمۡ عَن دِينِكُمۡ إِنِ ٱسۡتَطَٰعُواْۚ وَمَن يَرۡتَدِدۡ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتۡ وَهُوَ كَافِرٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

217. Profeta, las personas te preguntan sobre el hecho de combatir durante los meses sagrados que son dhu al-qi’dah, dhu al-jiyyah, muharram y rayab. Respóndeles: Combatir durante estos meses es un pecado grave, condenado por Al‑lah. Pero Al‑lah desaprueba aún más lo que hacen los incrédulos que alejan a la gente del camino de Al‑lah, impiden a los creyentes acceder a la Mezquita Sagrada y expulsan a los creyentes que allí habitan. Para Al‑lah, todo esto es mucho más grave que combatir durante los meses sagrados. Por otro lado, el politeísmo que practican es más grave que el asesinato. Los politeístas no dejarán de ser injustos y de combatirlos, creyentes, hasta que ustedes renuncien a la verdadera religión, a la que ustedes son fieles, y adopten su falsa religión. Aquel de ustedes que renuncie a su religión, anula con ese acto las obras piadosas que tenía en su haber, y su destino en el Más Allá será ser arrojado en el Infierno y permanecer allí eternamente. info
التفاسير:

external-link copy
218 : 2

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أُوْلَٰٓئِكَ يَرۡجُونَ رَحۡمَتَ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

218. Aquellos que creen en Al‑lah y Su Mensajero, que abandonaron su hogar para emigrar hacia Al‑lah y Su Mensajero, y tienen que combatir para que la palabra de Al‑lah esté en lo más alto, pueden esperar la misericordia y el perdón de Al‑lah. Al‑lah perdona los pecados de Sus servidores y es misericordioso con ellos. info
التفاسير:

external-link copy
219 : 2

۞ يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِۖ قُلۡ فِيهِمَآ إِثۡمٞ كَبِيرٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثۡمُهُمَآ أَكۡبَرُ مِن نَّفۡعِهِمَاۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلِ ٱلۡعَفۡوَۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ

219. Profeta, tus Compañeros te preguntan respecto a los embriagantes (al-Jamru), que engloba todo aquello que nubla la razón y acaba haciéndola desaparecer. Te preguntan respecto de su consumo, su venta y su compra. Te preguntan también respecto a los juegos de azar (al-qimar), que son juegos en los que el ganador recoge una ganancia extraída a los perdedores. Respóndeles: en ellos se encuentra un gran número de problemas e inconvenientes religiosos y mundanos, como la pérdida de la razón y de los bienes, y fomentan la hostilidad y el rencor. Podemos encontrar algunas pocas ventajas, como la obtención de ganancias, pero los problemas y los pecados que se cosechan al jugar son más numerosos que las ventajas. El ser humano razonable prefiere apartarse de aquello que genera más inconvenientes y problemas que ventajas. Esta afirmación de Al‑lah contiene un preludio a la prohibición de los embriagantes. Profeta, tus compañeros te preguntan sobre qué parte de su riqueza deben dar en caridad. Respóndeles: “Den de sus riquezas aquello que exceda sus necesidades.” Esto estaba en vigor en los primeros tiempos del Islam, pero luego Al‑lah prescribió tomar un porcentaje estipulado de las riquezas para entregar obligatoriamente a los pobres. Así explica Al‑lah Sus preceptos para que reflexionen. info
التفاسير:
Šiame puslapyje pateiktų ajų nauda:
• الجهل بعواقب الأمور قد يجعل المرء يكره ما ينفعه ويحب ما يضره، وعلى المرء أن يسأل الله الهداية للرشاد.
1. La ignorancia respecto las consecuencias de una acción puede llevar a un individuo a detestar lo que le es beneficioso para él y amar lo que le es perjudicial. Por eso debemos pedir a Al‑lah la guía al camino recto. info

• جاء الإسلام بتعظيم الحرمات والنهي عن الاعتداء عليها، ومن أعظمها صد الناس عن سبيل الله تعالى.
2. El Islam tiene por finalidad proteger lo que es sagrado y prohibir que se deshonre. Una de las violaciones más importantes a lo sagrado es alejar a las personas del camino de Al‑lah. info

• لا يزال الكفار أبدًا حربًا على الإسلام وأهله حتَّى يخرجوهم من دينهم إن استطاعوا، والله موهن كيد الكافرين.
3. La incredulidad no abandonará su guerra contra el Islam y los musulmanes hasta que logren hacerlos renunciar a su religión. Pero Al‑lah reduce a la nada la intriga de los conspiradores. info

• الإيمان بالله تعالى، والهجرة إليه، والجهاد في سبيله؛ أعظم الوسائل التي ينال بها المرء رحمة الله ومغفرته.
4. Creer en Al‑lah, emigrar hacia Él y luchar por Su causa son los medios más eficaces para obtener la misericordia y el perdón de Al‑lah. info

• حرّمت الشريعة كل ما فيه ضرر غالب وإن كان فيه بعض المنافع؛ مراعاة لمصلحة العباد.
5. La Legislación declaró ilícito todo aquello que es nocivo, aun cuando posea algunas ventajas, para preservar el bienestar de los siervos. info