Kilniojo Korano reikšmių vertimas - Vertimas į japonų k. - Said Sato

トッシャルフ

external-link copy
1 : 94

أَلَمۡ نَشۡرَحۡ لَكَ صَدۡرَكَ

(預言者*よ、)われら*はあなたのため、あなたの胸を広げてやった[1]のではないか? info

[1] つまり信仰、預言者*としての使命、知識、英知を受容できるよう、心を広げ、柔らかくされた、ということ(アル=バガウィー5:274参照)。家畜章125、ター・ハー章25も参照。

التفاسير:

external-link copy
2 : 94

وَوَضَعۡنَا عَنكَ وِزۡرَكَ

そして、あなたから、あなたの重荷[1]を下ろしてやったのだ。 info

[1] この「重荷」の解釈については、「罪(勝利章2の訳注も参照)」「間違い」「預言者*としての使命につきものの苦労」といった諸説がある(アル=クルトゥビー20:105-106参照)。

التفاسير:

external-link copy
3 : 94

ٱلَّذِيٓ أَنقَضَ ظَهۡرَكَ

(その重みで、)あなたの背を軋ませていたもの(重荷)を。 info
التفاسير:

external-link copy
4 : 94

وَرَفَعۡنَا لَكَ ذِكۡرَكَ

また、あなたのため、あなたの名声を高めてやった。[1] info

[1] 預言者*としての使命を授かることなどによって、またはシャハーダ*の言葉において、彼の名がアッラー*の御名と共に言及されたり、彼への服従がアッラー*への服従と見なされたり(婦人章80参照)、天使*たちや信仰者たちによって讃美(さんび)される(部族連合章56とその訳注を参照)存在となることによって「名声を高められた」(アル=バイダーウィー5:505参照)。

التفاسير:

external-link copy
5 : 94

فَإِنَّ مَعَ ٱلۡعُسۡرِ يُسۡرًا

本当に、苦と共にこそ楽あり、 info
التفاسير:

external-link copy
6 : 94

إِنَّ مَعَ ٱلۡعُسۡرِ يُسۡرٗا

本当に、苦と共にこそ楽あり。[1] info

[1] 解釈学者らによれば、アーヤ*5と6の「苦」は同一のもので、「楽」は別のもの。つまり、一つの苦は、必ず二つの楽を伴うということ(アル=バガウィー5:275参照)。

التفاسير:

external-link copy
7 : 94

فَإِذَا فَرَغۡتَ فَٱنصَبۡ

ならば、(現世の用事から)手が空いたら、(崇拝*行為に)尽力せよ。[1] info

[1] ほかにも、前者と後者がそれぞれ「礼拝、祈願」「義務の崇拝*行為、夜の任意の礼拝」「イスラーム*の教えの伝達、自分と信仰者たちの赦しをアッラー*に乞うこと」「敵との戦い、アッラー*の崇拝*」であるといった解釈もある(アル=クルトゥビー20:108-109参照)。

التفاسير:

external-link copy
8 : 94

وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرۡغَب

そして(あらゆる必要において)、あなたの主*にこそ希求するのだ。 info
التفاسير: