وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیتاڵی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز

Al-Isrâ’

لە مەبەستەکانی سورەتەکە:
تثبيت الله لرسوله صلى الله عليه وسلم وتأييده بالآيات البينات، وبشارته بالنصر والثبات.
Il rinsaldamento di Allāh al Suo Messaggero, (ﷺ), e il suo sostegno con i chiari segni e la sua lieta notizia della vittoria e la fermezza info

external-link copy
1 : 17

سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِيٓ أَسۡرَىٰ بِعَبۡدِهِۦ لَيۡلٗا مِّنَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ إِلَى ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡأَقۡصَا ٱلَّذِي بَٰرَكۡنَا حَوۡلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنۡ ءَايَٰتِنَآۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ

Gloria ad Allāh, L'Altissimo, glorificato per le Sua capacità di compiere ciò che nessuno può compiere. Colui che ha trasportato il Suo suddito Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di lui, anima e corpo, sveglio, durante una parte della notte, dalla Sacra Moschea alla Moschea di Bait Al-Maǭdes, i cui dintorni benedimmo con frutti e vegetazione, e con le dimore dei profeti, pace a loro, affinché egli vedesse alcuni segni che mostrano la Potenza di Allāh, gloria Sua: In verità Lui è l'Ascoltatore, non vi è nulla che non possa ascoltare; il Vedente, non vi è nulla che non possa vedere. info
التفاسير:

external-link copy
2 : 17

وَءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَٰهُ هُدٗى لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُواْ مِن دُونِي وَكِيلٗا

E concedemmo a Mūsā, pace a lui, la Torāh, e la rendemmo Guida e Illuminazione per i Figli di Isrāīl; e dicemmo ai Figli di Isrāīl: "Non prendete un tutore all'infuori di Me a cui affidare i vostri affari; piuttosto affidatevi a Me solo" info
التفاسير:

external-link copy
3 : 17

ذُرِّيَّةَ مَنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٍۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَبۡدٗا شَكُورٗا

Voi siete discendenti di coloro che Noi abbiamo colmato di grazie, salvandoli, assieme a Nūħ, pace a lui, dall'annegamento e dal diluvio: ricordate queste grazie, e ringraziate Allāh l'Altissimo adorando Lui solo con obbedienza, e seguite in ciò Nūħ: In verità, egli ringraziava molto Allāh l'Altissimo. info
التفاسير:

external-link copy
4 : 17

وَقَضَيۡنَآ إِلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ لَتُفۡسِدُنَّ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَّتَيۡنِ وَلَتَعۡلُنَّ عُلُوّٗا كَبِيرٗا

E informammo i Figli di Isrāīl e i sapienti della Torāh che avrebbero comunque portato corruzione in terra, commettendo peccati e rinnegando due volte, e che si sarebbero insuperbiti nei confronti della gente con ingiustizia e tirannia, trasgredendo ogni limite di superbia. info
التفاسير:

external-link copy
5 : 17

فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثۡنَا عَلَيۡكُمۡ عِبَادٗا لَّنَآ أُوْلِي بَأۡسٖ شَدِيدٖ فَجَاسُواْ خِلَٰلَ ٱلدِّيَارِۚ وَكَانَ وَعۡدٗا مَّفۡعُولٗا

Quando commetteranno tali atti corrotti, la prima volta, invieremo contro di loro gente, da parte Nostra, forte e spietata, che li ucciderà e li farà disperdere, e che entreranno nelle loro case saccheggiando tutto ciò che troveranno; questo è un ordine di Allāh, che accadrà senza alcun dubbio. info
التفاسير:

external-link copy
6 : 17

ثُمَّ رَدَدۡنَا لَكُمُ ٱلۡكَرَّةَ عَلَيۡهِمۡ وَأَمۡدَدۡنَٰكُم بِأَمۡوَٰلٖ وَبَنِينَ وَجَعَلۡنَٰكُمۡ أَكۡثَرَ نَفِيرًا

Dopodiché, o Figli di Isrāīl, vi concedemmo possibilità di rivendicarvi contro coloro che vi fecero ciò, quando vi pentiste dinanzi ad Allāh, e vi concedemmo ricchezze, dopo che subiste saccheggi, e dei figli, dopo che vennero fatti prigionieri; e vi moltiplicammo, rendendovi più numerosi dei vostri nemici. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 17

إِنۡ أَحۡسَنتُمۡ أَحۡسَنتُمۡ لِأَنفُسِكُمۡۖ وَإِنۡ أَسَأۡتُمۡ فَلَهَاۚ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡأٓخِرَةِ لِيَسُـُٔواْ وُجُوهَكُمۡ وَلِيَدۡخُلُواْ ٱلۡمَسۡجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَلِيُتَبِّرُواْ مَا عَلَوۡاْ تَتۡبِيرًا

Se migliorate le vostre azioni, o Figli di Isrāīl, e lo fate nel modo giusto, ne verrete ricompensati: Allāh non ha bisogno delle vostre azioni; e se compiete cattive azioni, le loro conseguenze vi si ritorceranno contro, poiché le vostre buone azioni non portano alcun beneficio ad Allāh, e la vostra malvagità non può farGli nulla. Se giungerà la seconda corruzione, vi invieremo i vostri nemici che vi umilieranno, e che renderanno tale disgrazia evidente sui vostri volti, e che vi denigreranno in vari modi, ed entreranno in Beit Al-Maǭdes بيت المقدس e la distruggeranno, così come vi entrarono e la distrussero la prima volta; e distruggeranno tutto ciò che riusciranno a distruggere nel paese, distruggendolo totalmente. info
التفاسير:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• في قوله: ﴿الْمَسْجِدِ الْأَقْصَا﴾: إشارة لدخوله في حكم الإسلام؛ لأن المسجد موطن عبادةِ المسلمين.
La sua Parola ("La Moschea lontana"المسجد الأقصا) è un segno del fatto che essa faccia parte del dominio dell'Islām, poiché la Moschea è luogo di culto dei musulmani. info

• بيان فضيلة الشكر، والاقتداء بالشاكرين من الأنبياء والمرسلين.
Sul chiarimento dei pregi della gratitudine, e del seguire i profeti e i messaggeri nelle loro dimostrazioni di gratitudine. info

• من حكمة الله وسُنَّته أن يبعث على المفسدين من يمنعهم من الفساد؛ لتتحقق حكمة الله في الإصلاح.
Tra la Saggezza e la Legge di Allāh vi è il fatto di inviare ai corruttori coloro che impediscano loro di corrompere, in modo che venga realizzata la Legge di Allāh nel migliorare le cose. info

• التحذير لهذه الأمة من العمل بالمعاصي؛ لئلا يصيبهم ما أصاب بني إسرائيل، فسُنَّة الله واحدة لا تتبدل ولا تتحول.
Sul monito, rivolto a questo popolo, di non commettere azioni di disobbedienza, in modo che non li affligga ciò che afflisse i Figli di Isrāīl, poiché la Legge di Allāh è unica, non viene cambiata né travisata. info