ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសា​អេស្ប៉ាញលើការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអាន

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
4 : 59

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

4. Lo que les aconteció fue porque tomaron como enemigos a Al‑lah y a Su Mensajero, debido a su incredulidad y por quebrantar los pactos. Al-lah es severo en el castigo con todo aquel que lo tome como su enemigo, por lo que sufrirá un castigo severo. info
التفاسير:

external-link copy
5 : 59

مَا قَطَعۡتُم مِّن لِّينَةٍ أَوۡ تَرَكۡتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَلِيُخۡزِيَ ٱلۡفَٰسِقِينَ

5. ¡Creyentes! Si talaron una palmera datilera para enfurecer a los enemigos de Al-lah en la batalla de los Banu Nadir, o si la dejaron en pie sobre su tronco para servirse de ella, fue con el permiso de Al-lah, no fue para causar destrucción en la tierra como ellos afirmaban. Además, de esa manera Al-lah humilló a los que dejaron la obediencia de Al-lah: aquellos que quebrantaron los pactos y eligieron el camino de la traición en lugar del camino de la lealtad. info
التفاسير:

external-link copy
6 : 59

وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡهُمۡ فَمَآ أَوۡجَفۡتُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ خَيۡلٖ وَلَا رِكَابٖ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

6. Al-lah otorgó a Su Mensajero riqueza de los Banu Nadir, sin que ustedes tuvieran que apresurarse a buscarla montados en caballos o en camellos; tampoco tuvieron que enfrentar dificultad alguna para adquirirla. Al-lah concede poder a Su Mensajero sobre lo que Él desea, y Él le ha dado poder a Su Mensajero sobre los Banu Nadir, de modo que conquistó sus comunidades sin necesidad de combatir. Al-lah todo lo puede, nada está fuera de Su capacidad. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 59

مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ كَيۡ لَا يَكُونَ دُولَةَۢ بَيۡنَ ٱلۡأَغۡنِيَآءِ مِنكُمۡۚ وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمۡ عَنۡهُ فَٱنتَهُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

7. La riqueza de la gente de las aldeas con las que Al-lah favoreció a Su Mensajero sin necesidad de combatir es para Al-lah: Él puede dársela a quien Él desee; es, además, para el Mensajero, para sus familiares del Banu Háshim y el Banu Al-Muttalib en compensación por la caridad que se les ha impedido aceptar; para los huérfanos, el necesitado y el extranjero cuyas provisiones se han agotado. Esta distribución es para que la riqueza no se limite únicamente a los ricos dejando de lado a los pobres. ¡Creyentes! Si el Mensajero les concede algo del botín, tómenlo, y de lo que no les permita tomar, absténganse. Por temor a Al-lah, obedezcan Sus órdenes y absténganse de las cosas que Él no ha permitido. Ciertamente, Al-lah es severo en el castigo, así que teman Su castigo. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 59

لِلۡفُقَرَآءِ ٱلۡمُهَٰجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَأَمۡوَٰلِهِمۡ يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٗا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّٰدِقُونَ

8. Una parte de esta riqueza se gastará en los necesitados que emigraron en el camino de Al-lah y se vieron obligados a abandonar su riqueza y su familia, con la esperanza de que Al-lah les concediera Su gracia al sustentarlos en este mundo y al complacerse con ellos en el Más Allá. También porque ayudaron a Al-lah y a Su Mensajero luchando por Su causa. Ellos son los que verdaderamente están firmes fundamentados en la fe. info
التفاسير:

external-link copy
9 : 59

وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلۡإِيمَٰنَ مِن قَبۡلِهِمۡ يُحِبُّونَ مَنۡ هَاجَرَ إِلَيۡهِمۡ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمۡ حَاجَةٗ مِّمَّآ أُوتُواْ وَيُؤۡثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ وَلَوۡ كَانَ بِهِمۡ خَصَاصَةٞۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ

9. Después de que Al-lah mencionó a los migrantes y los elogió, menciona a los Ansar y también los elogia, diciendo: Y aquellos Ansar que habitaban en Medina antes de los emigrantes, y que eligieron tener fe en Al-lah y en Su Mensajero, aman a los que emigraron a ellos desde La Meca, y no sienten enojo ni celos cuando aquellos que emigraron en el camino de Al-lah reciben algo del botín, aunque ellos no reciban nada para sí mismos. Priorizan a los emigrantes antes que a sí mismos en cuanto a las posesiones materiales, a pesar de que ellos mismos son necesitados y pobres. A quienes Al-lah libre de la propia avaricia por la riqueza, y la gasten en Su camino, son los triunfadores, ya que lograrán lo que desean y serán librados de lo que temen. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• فعل ما يُظنُّ أنه مفسدة لتحقيق مصلحة عظمى لا يدخل في باب الفساد في الأرض.
1. Tomar a Al-lah y a Su Mensajero como enemigos es causa de perdición en este mundo y en el Más Allá. info

• من محاسن الإسلام مراعاة ذي الحاجة للمال، فَصَرَفَ الفيء لهم دون الأغنياء المكتفين بما عندهم.
2. La legislación del botín y las estipulaciones sobre cómo gastarlo. info

• الإيثار منقبة عظيمة من مناقب الإسلام ظهرت في الأنصار أحسن ظهور.
3. Los compañeros emigrantes, así como los Ansar, tienen grandes virtudes. info