ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសា​អេស្ប៉ាញលើការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអាន

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
6 : 14

وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ أَنجَىٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ

6. Mensajero, recuerda cuando Moisés cumplió las órdenes de su Señor y dijo a su pueblo, los hijos de Israel, recordándoles los favores de Al-lah hacia ellos: “¡Pueblo mío! Recuerden el favor de Al-lah sobre ustedes cuando los salvó del pueblo del Faraón y los mantuvo a salvo. Ellos los hacían sufrir, mataban a sus hijos para que nadie que naciera entre ustedes se apoderara del reino del Faraón, y dejaban que sus mujeres vivieran para humillarlas y deshonrarlas. Esa fue una gran prueba de paciencia para ustedes. Al-lah los recompensó por tal paciencia al salvarlos de la aflicción a la que los tenía sometidos el pueblo del Faraón”. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 14

وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكُمۡ لَئِن شَكَرۡتُمۡ لَأَزِيدَنَّكُمۡۖ وَلَئِن كَفَرۡتُمۡ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٞ

7. Moisés les dijo: “Recuerden cuando su Señor les anunció claramente: 'Si son agradecidos con Al-lah por los favores con los que Él les ha bendecido, entonces Él les concederá más de Su favor y gracia. Pero, si niegan Sus favores y no muestran gratitud por ellos, Su castigo será severo'“. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 14

وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِن تَكۡفُرُوٓاْ أَنتُمۡ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ

8. Moisés dijo a su pueblo: “¡Pueblo mío! Si ustedes mismos rechazan la verdad y junto con ustedes todos los que están en la Tierra también la rechazan, el perjuicio de su rechazo será sobre ustedes, porque Al-lah es autosuficiente y digno de ser alabado. La fe de los creyentes no lo beneficia a Él y el rechazo de los incrédulos no Lo perjudica”. info
التفاسير:

external-link copy
9 : 14

أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَبَؤُاْ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ قَوۡمِ نُوحٖ وَعَادٖ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَا يَعۡلَمُهُمۡ إِلَّا ٱللَّهُۚ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَرَدُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فِيٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَقَالُوٓاْ إِنَّا كَفَرۡنَا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِي شَكّٖ مِّمَّا تَدۡعُونَنَآ إِلَيۡهِ مُرِيبٖ

9. ¿No les ha llegado la noticia de la destrucción de las comunidades que no creyeron antes que ustedes? La gente de Noé, ‘Ad, Hud, Zamud (el pueblo de Sálih) y las comunidades que los sucedieron. Sus mensajeros se presentaron con señales y milagros claros. Pero rechazaron a sus mensajeros, no profirieron nada que indicara su fe. En cambio, dijeron a sus mensajeros: “Rechazamos aquello con lo que han sido enviados. Tenemos profundas dudas sobre aquello a lo que nos convocan”. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 14

۞ قَالَتۡ رُسُلُهُمۡ أَفِي ٱللَّهِ شَكّٞ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يَدۡعُوكُمۡ لِيَغۡفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُؤَخِّرَكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ قَالُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتُونَا بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ

10. Sus mensajeros les respondieron: “¿Puede haber alguna duda acerca de la Unicidad de Al-lah y de adorarlo solo a Él, cuando Él es el Creador de los cielos y de la Tierra, Quien los trajo a la existencia sin ningún precedente? Él los invita a creer en Él para poder borrar sus pecados anteriores y darles un plazo, para que puedan completar su período de vida prefijado en este mundo”. Su pueblo les respondió: “Solo son seres humanos como nosotros. No tienen ningún mérito sobre nosotros. Quieren alejarnos de lo que nuestros antepasados solían adorar. Tráiganos pruebas claras que indiquen la veracidad de su afirmación de que son mensajeros de Al-lah enviados a nosotros”. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• من وسائل الدعوة تذكير المدعوين بنعم الله تعالى عليهم، خاصة إن كان ذلك مرتبطًا بنعمة كبيرة، مثل نصر على عدوه أو نجاة منه.
1. Uno de los medios para convocar al camino de Al-lah es recordarles a quienes se dirigen los favores de Al-lah, especialmente si eso está vinculado a un gran favor, cómo estar a salvo del peligro de un enemigo. info

• من فضل الله تعالى أنه وعد عباده مقابلة شكرهم بمزيد الإنعام، وفي المقابل فإن وعيده شديد لمن يكفر به.
2. Es por la gracia de Al-lah que Al-lah prometió más favores a Sus siervos si son agradecidos. Por el contrario, Su amenaza es severa para aquellos que Lo rechazan. info

• كفر العباد لا يضر اللهَ البتة، كما أن إيمانهم لا يضيف له شيئًا، فهو غني حميد بذاته.
3. El rechazo de Sus siervos no perjudica a Al-lah en absoluto, al igual que la fe de Sus siervos no lo beneficia. Él es autosuficiente y digno de alabanza por Sí mismo. info