ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសារូស្សុី - អាពូ អាឌែល

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
77 : 37

وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ

77. И сделали Мы (так, что) его потомство осталось. info
التفاسير:

external-link copy
78 : 37

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

78. И оставили о нём [о пророке Нухе] (добрую молву) среди последних поколений [среди тех, кто будет жить после него]: info
التفاسير:

external-link copy
79 : 37

سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ

79. «Мир [благое упоминание] (пророку) Нуху среди миров!» info
التفاسير:

external-link copy
80 : 37

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

80. Поистине, вот так воздаём Мы добродеющим! info
التفاسير:

external-link copy
81 : 37

إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

81. Поистине, он [пророк Нух] – из (числа) рабов Наших верующих! info
التفاسير:

external-link copy
82 : 37

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

82. Потом потопили Мы других [неверующих из народа Нуха]. info
التفاسير:

external-link copy
83 : 37

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ

83. И, поистине, из его же общины, однозначно, (был) (пророк) Ибрахим. info
التفاسير:

external-link copy
84 : 37

إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ

84. Вот пришёл он [Ибрахим] к Господу своему с непорочным сердцем. info
التفاسير:

external-link copy
85 : 37

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ

85. Вот сказал он своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь? info
التفاسير:

external-link copy
86 : 37

أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ

86. Неужели, измышляя ложь (каких-то) богов, [поклонения кому-то ещё], кроме Аллаха, желаете вы? info
التفاسير:

external-link copy
87 : 37

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

87. А что вы думаете о Господе миров?» info
التفاسير:

external-link copy
88 : 37

فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ

88. И посмотрел он [Ибрахим] взглядом на звёзды info
التفاسير:

external-link copy
89 : 37

فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ

89. и сказал: «Поистине, я болен!» info
التفاسير:

external-link copy
90 : 37

فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ

90. И отвернулись они от него, (обратившись) спиной к нему (и ушли). info
التفاسير:

external-link copy
91 : 37

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ

91. И пробрался он [Ибрахим] к их божествам и сказал (им): «Разве вы не едите (ту пищу, которую вам преподносят ваши поклонники)? info
التفاسير:

external-link copy
92 : 37

مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ

92. Что с вами, почему вы не разговариваете?» info
التفاسير:

external-link copy
93 : 37

فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ

93. И подошёл он к ним [к идолам], ударяя (по ним) правой рукой. info
التفاسير:

external-link copy
94 : 37

فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ

94. И пришли они [его народ] к нему [к пророку Ибрахиму] второпях. info
التفاسير:

external-link copy
95 : 37

قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ

95. (Он) сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что вытесали? info
التفاسير:

external-link copy
96 : 37

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ

96. А (ведь) Аллах создал вас и то, что вы делаете [ваши действия]». info
التفاسير:

external-link copy
97 : 37

قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ

97. Сказали (многобожники): «Постройте для него [для Ибрахима] сооружение, (разожгите дрова) и бросьте его в огонь!» info
التفاسير:

external-link copy
98 : 37

فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ

98. И захотели они против него (устроить) козни (чтобы убить его), а Мы сделали их нижайшими (даровав спасение Ибрахиму). info
التفاسير:

external-link copy
99 : 37

وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ

99. И сказал он [Ибрахим]: «Поистине, я ухожу к Господу моему, (и) Он укажет мне путь (туда, где лучше для моей Веры и жизни)». info
التفاسير:

external-link copy
100 : 37

رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

100. (Затем он обратился к Аллаху с мольбой): «Господи! Даруй мне (такое потомство), (чтобы оно было) из (числа) праведных!» info
التفاسير:

external-link copy
101 : 37

فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ

101. И обрадовали Мы его (что у него родится) сдержанный мальчик. info
التفاسير:

external-link copy
102 : 37

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ

102. А когда достиг он [Исмаил] (возраста), чтобы (уже) работать вместе с ним [с отцом], он [пророк Ибрахим] сказал (ему) (однажды): «О сынок мой! Поистине, я вижу во сне (откровение), что закалываю тебя в жертву [приношу в жертву Аллаху], и посмотри же, что ты думаешь». Сказал он: «О отец мой! Делай, что тебе повелено (Аллахом); (и) найдёшь ты меня, если пожелает Аллах, из (числа) терпеливых». info
التفاسير: