ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាហ្វីលីពីន (ម៉ាហ្គិនដាណាវោ)

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
17 : 56

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ

Pambalibatan silan nu mga wata sa dala kalyu nilan (sa surga). info
التفاسير:

external-link copy
18 : 56

بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ

Mga tagayan, andu kandi andu mga basu a mga mapya i nanam nin. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 56

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ

Dili silan malangut atawka mabalag. info
التفاسير:

external-link copy
20 : 56

وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

Andu unga na mga kayu andaw i kyugan nilan. info
التفاسير:

external-link copy
21 : 56

وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ

Andu sapu na papanuk andaw i pagkyugan nilan. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 56

وَحُورٌ عِينٞ

Andu mga babay a tanan mga manisan. info
التفاسير:

external-link copy
23 : 56

كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ

Mana den silan a mga muntya a pagkandap-kandap. info
التفاسير:

external-link copy
24 : 56

جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Inibalas sakanilan sabap kanu galabakn nilan a mapya. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 56

لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا

Dala making nilan a mawag a kadtalu atawka makasakit sa ginawa. info
التفاسير:

external-link copy
26 : 56

إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا

Nya tabya na kadtalu na a sutti. info
التفاسير:

external-link copy
27 : 56

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ

Andu su mga taw a tampal sa kawanan, nan gin den (a kapya) i tampal silan sa kawanan. info
التفاسير:

external-link copy
28 : 56

فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ

Sya silan kanu atag nu kayu a matilak. info
التفاسير:

external-link copy
29 : 56

وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ

Andu saging a taman sa pulu na minunga. info
التفاسير:

external-link copy
30 : 56

وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ

Andu gasilungan na tatap. info
التفاسير:

external-link copy
31 : 56

وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ

Andu ig a padtuga a dili gapinda. info
التفاسير:

external-link copy
32 : 56

وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ

Andu mga unga na kayu a madakal. info
التفاسير:

external-link copy
33 : 56

لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ

Dala den madtalu a timpu nin (bagunga den sa layab) andu dila gaibpadan. info
التفاسير:

external-link copy
34 : 56

وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ

Andu igan a mapulu. info
التفاسير:

external-link copy
35 : 56

إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ

Saben-sabenal na binaluy nami pan kanilan i mga bidadari sa kinabaluy a mapya. info
التفاسير:

external-link copy
36 : 56

فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا

Binaluy nami silan a mga laga. info
التفاسير:

external-link copy
37 : 56

عُرُبًا أَتۡرَابٗا

Mga mapya i palas nin a mamagidsan sa umur. info
التفاسير:

external-link copy
38 : 56

لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

Kanu mga taw a tampal sa kawanan. info
التفاسير:

external-link copy
39 : 56

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

Madakal kanu nangawna. info
التفاسير:

external-link copy
40 : 56

وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

Andu madakal bun mambu kanu mawli sakanilan (i nakabpun bun kanu nangawna). info
التفاسير:

external-link copy
41 : 56

وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ

Su mga taw a tampal sa biwang, na antayn i mga taw a tampal sa biwang? info
التفاسير:

external-link copy
42 : 56

فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ

Lu silan sa apuy a mayaw, sa gasugat bun silan a sambal a apuy. info
التفاسير:

external-link copy
43 : 56

وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ

Andu padsilung silan na galutu na mayaw bun silan. info
التفاسير:

external-link copy
44 : 56

لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ

Dikana matanggaw, andu dikana pakapiya sa ginawa. info
التفاسير:

external-link copy
45 : 56

إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ

Saben-sabenal silan na pagkalilini bun silan (sya sa dunya sa dala samba). info
التفاسير:

external-link copy
46 : 56

وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ

Andu nya nilan pina-papapamaday na kadusan a masla. info
التفاسير:

external-link copy
47 : 56

وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ

Andu nya nilan kadtalu na, u minatay tanu na mabaluy tanu a lupa, nalupat su tulan tanu, na makambwat tanu pan. info
التفاسير:

external-link copy
48 : 56

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

Apya su mga lukas tanu a nangawna? info
التفاسير:

external-link copy
49 : 56

قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ

Adtalu ka (Muhammad) sakanilan i saben-sabenal a iganat kanu nangawna andu su nangawli. info
التفاسير:

external-link copy
50 : 56

لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

Na mabulig kanu bun tanan kanu gay a kagkukum. info
التفاسير: