ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាហ្វីលីពីន (ម៉ាហ្គិនដាណាវោ)

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
36 : 28

فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّفۡتَرٗى وَمَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِينَ

Guna makawma sakanilan su Musa sa (nakadtapik) sa mga tanda a mapayag, na ya nilan pidtalu na: nan a sihir sa inidtabu andu da nami makineg kanu mga kalukesan nami a nangawna. info
التفاسير:

external-link copy
37 : 28

وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ مِنۡ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ

Tig nu Musa su Allah i labi a mataw sa kanu naka- pananggit sa kanu tutulu abpun sa Allah andu katawan nu Allah antayn i mapya i ulyanan nin sa gay a mawli, ka di den maka-untung su mga darwaka. info
التفاسير:

external-link copy
38 : 28

وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ مَا عَلِمۡتُ لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرِي فَأَوۡقِدۡ لِي يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجۡعَل لِّي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

Tig nu Fir-awn kanu kadakel nin: da natawan ku kadnan nu a salakaw salaki, seka Haman na adum ka sa lupa, ka umbali aku sa maligay a mapulu (malambeg) ka basi ku maylay i kadnan ni Musa, sabap sa bagantapen ku i pan-dalbut sekanin. info
التفاسير:

external-link copy
39 : 28

وَٱسۡتَكۡبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ إِلَيۡنَا لَا يُرۡجَعُونَ

Andu mimamasla sekanin andu su mga tantara nin sya sa lupa sa dala kawagib nin andu ya nilan kataw na di silan makam-balingan salkami. info
التفاسير:

external-link copy
40 : 28

فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ

Bininasa nami (si Fir-awn) andu su mga tantara la nin, pina-galeda nami kanu lagat, ilayka (Muhammad) o ngin i nanggula nu mga taw a baradusa. info
التفاسير:

external-link copy
41 : 28

وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ

Andu binaluy nami silan a kawnutan na mangenggat lu sa naraka, andu lu sa gay a mawli na dala tabang sakanilan. info
التفاسير:

external-link copy
42 : 28

وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلۡمَقۡبُوحِينَ

Andu tinunduga nami silan sya sa dunya sa mulka andou lu sa gay a mawli na silan i nakatangka sa kanu mapya. info
التفاسير:

external-link copy
43 : 28

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ ٱلۡأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ

Andu inenggay nami kani Musa su kitab (Tawrat) sa ulyan na kinabinasan nu mga taw a nangawna sa maka-pasigay sapusong andu tutulu andu limu, ka malmu-lamu sakanilan i ma-indaw silan. info
التفاسير: