ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាអុីតាលី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
58 : 7

وَٱلۡبَلَدُ ٱلطَّيِّبُ يَخۡرُجُ نَبَاتُهُۥ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَٱلَّذِي خَبُثَ لَا يَخۡرُجُ إِلَّا نَكِدٗاۚ كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَشۡكُرُونَ

Come la buona terra fa germogliare, per ordine di Allāh, ottimi frutti, così è il credente, quando ascolta le prediche che gli sono utili; esse lo indurranno a compiere buone azioni. Come la terra salina non produce altro che erbaccia, che non è di alcuna utilità, allo stesso modo il miscredente non trae beneficio dalle prediche, e da egli non scaturisce alcuna opera buona di alcuna utilità. La morale di questi grandi esempi è che portiamo varie prove a dimostrazione della Verità ai popoli che sono grati per le grazie di Allāh, che non le rinnegano ed obbediscono al loro Dio. info
التفاسير:

external-link copy
59 : 7

لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

Inviammo Nūħ come Messaggero al suo popolo; egli li invitò all'Unicità di Allāh e ad abbandonare le divinità che adoravano all'infuori di Lui. Disse loro: "O popolo, adorate Allāh solo; non vi è altra divinità che venga realmente adorata all'infuori di Lui. In verità, io temo per voi, o popolo, la punizione di un terribile Giorno, se persevererete nella miscredenza" info
التفاسير:

external-link copy
60 : 7

قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ

I capi e le autorità del suo popolo gli risposero: "In verità, o Nūħ, vediamo che sei distante dal giusto sentiero" info
التفاسير:

external-link copy
61 : 7

قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي ضَلَٰلَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Disse Nūħ ai capi del suo popolo: "Non sono in perdizione come voi insinuate: In verità, io sono guidato dal mio Dio e sono un messaggero a voi inviato da parte di Allāh, mio Dio, vostro Dio e Dio dei mondi" info
التفاسير:

external-link copy
62 : 7

أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمۡ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

Vi comunico ciò che Allāh mi ha affidato e che mi ha ordinato di comunicarvi: Io desidero solo il vostro bene, spronandovi ad obbedire agli ordini di Allāh e chiarendovi quale sia la ricompensa che vi attende, per avvertirvi di rispettare i Suoi divieti e di stare in guardia dalle conseguenze della loro trasgressione. Io sono a conoscenza, tramite Allāh, gloria Sua, di cose che mi ha insegnato per Sua ispirazione, e che voi non conoscete. info
التفاسير:

external-link copy
63 : 7

أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡ وَلِتَتَّقُواْ وَلَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ

Siete meravigliati e sorpresi che vi sia giunta una predica dal vostro Dio per bocca di un uomodella vostra gente che conoscete ?! Lui è cresciuto tra voi e non è stato mai un bugiardo né uno sviato, e non fa parte di un'altra specie. Egli è giunto per incutervi timore della punizione di Allāh, se rinnegate e disobbedite. Temete Allāh, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, nella speranza che siate accolti dalla Sua Misericordia, se vi credete. info
التفاسير:

external-link copy
64 : 7

فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيۡنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَأَغۡرَقۡنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمًا عَمِينَ

Il suo popolo lo accusò di menzogna e non gli credettero; al contrario, perseverarono nella miscredenza, e lui implorò Allāh che li distruggesse. Salvammo lui e i credenti che lo seguirono dall'annegamento con l'Arca, e distruggemmo coloro che rinnegarono i Nostri Segni e che perseverarono nelle loro accuse di menzogna tramite l'annegamento e l'alluvione, che li colpirono come punizione. In verità, i loro cuori erano ciechi dinanzi alla verità. info
التفاسير:

external-link copy
65 : 7

۞ وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ

Inviammo alla tribù di A'ad un messaggero del loro stesso popolo, e fu Hūd, pace a lui. Disse: "O popolo, adorate Allāh solo: Non avete una vera divinità all'infuori di Lui. Non volete temerLo, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, affinché siate salvi dalla Sua punizione?!" info
التفاسير:

external-link copy
66 : 7

قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي سَفَاهَةٖ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

I capi e le autorità del suo popolo, coloro che rinnegarono Allāh e smentirono il Messaggero, dissero: "In verità sappiamo che tu, o Hūd, sei folle ed immaturo quando ci inviti ad adorare Allāh solo e ad abbandonare i nostri idoli; in verità, crediamo fermamente che tu sia un bugiardo per il fatto che insinui di essere un messaggero". info
التفاسير:

external-link copy
67 : 7

قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي سَفَاهَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Disse Hūd, in risposta alle loro parole: "O popolo, non sono un folle né un immaturo; al contrario, in verità sono Messaggero da parte del Dio dei Mondi" info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• الأرض الطيبة مثال للقلوب الطيبة حين ينزل عليها الوحي الذي هو مادة الحياة، وكما أن الغيث مادة الحياة، فإن القلوب الطيبة حين يجيئها الوحي، تقبله وتعلمه وتنبت بحسب طيب أصلها، وحسن عنصرها، والعكس.
La buona terra è una similitudine dei buoni cuori, quando su di essi scende la rivelazione, materia per la vita, come la pioggia è materia per la vita; in verità i buoni cuori, quando giunge loro la rivelazione, la accettano e la comprendono, e germogliano per la bontà delle loro origini e la loro pregiata qualità, ed è vero anche il contrario. info

• الأنبياء والمرسلون يشفقون على الخلق أعظم من شفقة آبائهم وأمهاتهم.
I profeti e i messaggeri si preoccupano per il creato più di quanto si preoccupino per i loro padri e le loro madri. info

• من سُنَّة الله إرسال كل رسول من قومه وبلسانهم؛ تأليفًا لقلوب الذين لم تفسد فطرتهم، وتيسيرًا على البشر.
Parte della Legge di Allāh è il fatto di inviare ogni messaggero scegliendolo tra il popolo da cui egli proviene e che parli la loro stessa lingua, al fine di intenerire i cuori di coloro il cui istinto non è corrotto, per agevolare l'umanità. info

• من أعظم السفهاء من قابل الحق بالرد والإنكار، وتكبر عن الانقياد للعلماء والنصحاء، وانقاد قلبه وقالبه لكل شيطان مريد.
Il più grande licenzioso è colui che respinge e rifiuta la verità e si pone al di sopra della sottomissione ai sapienti e ai buoni consiglieri, mentre sottomette il proprio cuore ed il proprio corpo ad ogni demone tiranno. info