ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាអុីតាលី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
14 : 5

وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰٓ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَهُمۡ فَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَأَغۡرَيۡنَا بَيۡنَهُمُ ٱلۡعَدَاوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَسَوۡفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ

Così come stipulammo un saldo patto con gli Ebrei e con coloro che si dichiararono seguaci di ‘Īsā, pace a lui, così abbandonarono una parte di ciò che fu loro ordinato, come fecero i loro antenati Ebrei. Seminammo discordia e grande odio tra loro, fino al Giorno del Giudizio; essi caddero in discordia, uccidendosi e rinnegandosi a vicenda, e Allāh li informerà di ciò che compivano e li giudicherà per ciò. info
التفاسير:

external-link copy
15 : 5

يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ كَثِيرٗا مِّمَّا كُنتُمۡ تُخۡفُونَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَعۡفُواْ عَن كَثِيرٖۚ قَدۡ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّهِ نُورٞ وَكِتَٰبٞ مُّبِينٞ

O gente del Libro, Ebrei della Torāh e Nazareni del Vangelo, vi è giunto il Nostro Messaggero Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di lui, per chiarirvi molte parti del Libro che vi è stato rivelato e che nascondete; ed egli non si cura di minuziosità prive di importanza, ma utili solo a svergognarli. E se si prende cura di molte cose che avete nascosto, perché non ha altra utilità che quella di svergonarvi, sappiate che vi è giunto il Corano, un Libro da parte di Allāh, ed esso è una Luce che porta illuminazione e un Libro che chiarisce tutto ciò di cui le persone hanno bisogno, nei loro affari di questo mondo e dell'Aldilà. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 5

يَهۡدِي بِهِ ٱللَّهُ مَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٰنَهُۥ سُبُلَ ٱلسَّلَٰمِ وَيُخۡرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذۡنِهِۦ وَيَهۡدِيهِمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

Allāh guida con questo Libro chi segue la fede e compie le buone azioni che Lo compiacciono e che portano al sentiero della salvezza dalla punizione di Allāh, ed esso è il sentiero che porta al Paradiso, che li conduce fuori dall'oscurità della miscredenza e del peccato verso la luce della fede e dell'obbedienza, con il Suo permesso, e li indirizza verso la Retta Via dell'Islām. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 5

لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ أَن يُهۡلِكَ ٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗاۗ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Sono miscredenti i Nazareni che dissero: "Allāh è il Messīħ ‘Īsā Figlio di Maryem". Di' loro, o Messaggero: "Chi può impedire ad Allāh di distruggere ‘Īsā, Figlio di Maryem, e distruggere sua madre e distruggere chiunque vi sia sulla terra, se solo volesse distruggerli?! E se nessuno può impedirgli di farlo, questo indica che non c'è divinità all'infuori di Allāh, e che tutti, ‘Īsā, il figlio di Maryem, sua madre e tutte le altre creature sono la creazione di Allāh, e che ad Allāh appartiene il Regno dei Cieli e della Terra ed il Regno di ciò che vi è tra loro; crea ciò che vuole a partire da ciò che vuole: ‘Īsā, pace a lui, è Suo suddito e Suo Messaggero, e Allāh è Onnipotente. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• تَرْك العمل بمواثيق الله وعهوده قد يوجب وقوع العداوة وإشاعة البغضاء والتنافر والتقاتل بين المخالفين لأمر الله تعالى.
Trascurare l'applicazione della legge di Allāh e dei Suoi patti potrebbe portare coloro che violano il decreto di Allāh all'inimicizia e alla diffusione dell'odio e ad uccidersi a vicenda. info

• الرد على النصارى القائلين بأن الله تعالى تجسد في المسيح عليه السلام، وبيان كفرهم وضلال قولهم.
Sulla risposta ai Nazareniالنّصارى che dicono che Allāh l'Altissimo si sia incarnato nel Messīħ, pace a lui, e il chiarimento riguardo la loro miscredenza e la corruzione delle loro credenze. info

• من أدلة بطلان ألوهية المسيح أن الله تعالى إن أراد أن يهلك المسيح وأمه عليهما السلام وجميع أهل الأرض فلن يستطيع أحد رده، وهذا يثبت تفرده سبحانه بالأمر وأنه لا إله غيره.
Sulla prova dell'inammissibilità della divinità del Messīħ, poiché, in verità, se Allāh l'Altissimo desiderasse distruggere il Messīħ e sua madre – pace a lui – e tutti gli abitanti della terra, nessuno potrebbe impedirlo, e ciò prova la Sua Unicità, gloria Sua, e che tutti gli ordini provengono da Lui e che in verità non vi è altra divinità all'infuori di Lui. info

• من أدلة بطلان ألوهية المسيح أن الله تعالى يُذَكِّر بكونه تعالى ﴿ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ﴾ (المائدة: 17)، فهو يخلق من الأبوين، ويخلق من أم بلا أب كعيسى عليه السلام، ويخلق من الجماد كحية موسى عليه السلام، ويخلق من رجل بلا أنثى كحواء من آدم عليهما السلام.
Sulla prova della falsità della divinità del Messīħ, poiché, in verità, Allāh l'Altissimo rammenta che Egli è l'Onnipotente (crea ciò che vuole) [Surat al Ma’idah 17], crea a partire dai genitori, e crea a partire da una sola madre, senza un padre, come nel caso di ‘Īsā – pace a lui – e crea dalla materia come il serpente di Mūsā – pace a lui – e crea da un uomo senza una donna, come nel caso di Evaحواء da Ǣdemآدم, pace a lui. info