ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាអុីតាលី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
30 : 47

وَلَوۡ نَشَآءُ لَأَرَيۡنَٰكَهُمۡ فَلَعَرَفۡتَهُم بِسِيمَٰهُمۡۚ وَلَتَعۡرِفَنَّهُمۡ فِي لَحۡنِ ٱلۡقَوۡلِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ أَعۡمَٰلَكُمۡ

Se avessimo voluto renderti in grado di distinguere gli ipocriti – o Messaggero – lo avremmo fatto e li avresti scoperti tramite i loro segni; potrai riconoscerli dal loro modo di parlare, e Allāh conosce le loro azioni, nulla di ciò Gli è nascosto e li giudicherà per questo. info
التفاسير:

external-link copy
31 : 47

وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ مِنكُمۡ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَنَبۡلُوَاْ أَخۡبَارَكُمۡ

E vi metteremo alla prova, o credenti, con la Lotta, combattendo i nemici e con l'uccisione, in modo da distinguere chi, tra di voi, sono i Mujahidyn (combattenti) per la causa di Allāh e coloro che resistono alla Lotta contro i Suoi nemici; e vi metteremo alla prova così da distinguere il veritiero, tra di voi, dal menzognero. info
التفاسير:

external-link copy
32 : 47

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّواْ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗا وَسَيُحۡبِطُ أَعۡمَٰلَهُمۡ

In verità, coloro che non credono in Allāh e nel Suo Messaggero e che ostacolano la religione di Allāh a loro stessi e gli altri, e che gli sono stati avversi e nemici, dopo che venne loro mostrato che egli è un Profeta, essi non fanno alcun danno ad Allāh, piuttosto, in verità, fanno danno a loro stessi e Allāh vanificherà le loro azioni. info
التفاسير:

external-link copy
33 : 47

۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبۡطِلُوٓاْ أَعۡمَٰلَكُمۡ

O voi che credete in Allāh e che vi attenete alla Sua Legge, obbedite ad Allāh e obbedite al Suo Messaggero attenendovi ai loro ordini e rispettando i loro divieti; e non vanificate le vostre azioni con la miscredenza e l'esibizione. info
التفاسير:

external-link copy
34 : 47

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ مَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٞ فَلَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡ

In verità, coloro che non credono in Allāh e che hanno sviato loro stessi e gli altri dalla religione di Allāh, e che sono morti da miscredenti prima di pentirsi, Allāh non perdonerà i loro peccati, celandoli; piuttosto, li interrogherà su di essi e li introdurrà nell'Inferno per l'eternità. info
التفاسير:

external-link copy
35 : 47

فَلَا تَهِنُواْ وَتَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱلسَّلۡمِ وَأَنتُمُ ٱلۡأَعۡلَوۡنَ وَٱللَّهُ مَعَكُمۡ وَلَن يَتِرَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ

Non siate deboli – o credenti – quando fronteggiate il vostro nemico, invitandoli alla pace prima che siano loro a farlo; voi siete i più forti e li dominate, e Allāh è con voi con il Suo sostegno e il trionfo, e non farà mancare nulla alla ricompensa delle vostre azioni, anzi la aumenterà per Sua grazia e Sua generosità. info
التفاسير:

external-link copy
36 : 47

إِنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبٞ وَلَهۡوٞۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ يُؤۡتِكُمۡ أُجُورَكُمۡ وَلَا يَسۡـَٔلۡكُمۡ أَمۡوَٰلَكُمۡ

Ma, in verità, la vita terrena è gioco e distrazione; che il saggio non si distragga trascurando le azioni utili all'Aldilà. Se credete in Allāh e nel Suo Messaggero e temete Allāh, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, Egli vi concederà la piena ricompensa delle vostre azioni, senza far mancare nulla, e non vi chiederà tutta la vostra ricchezza; in verità, vi chiede la Zakēt dovuta. info
التفاسير:

external-link copy
37 : 47

إِن يَسۡـَٔلۡكُمُوهَا فَيُحۡفِكُمۡ تَبۡخَلُواْ وَيُخۡرِجۡ أَضۡغَٰنَكُمۡ

Se vi chiedesse tutta la vostra ricchezze e insistesse nella Sua richiesta, sareste avari e mostrereste il sentimento di ripudio, insito nei vostri cuori, nei confronti dell'elargizione per la causa di Allāh; non vi ha chiesto ciò per pietà nei vostri confronti. info
التفاسير:

external-link copy
38 : 47

هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ تُدۡعَوۡنَ لِتُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبۡخَلُۖ وَمَن يَبۡخَلۡ فَإِنَّمَا يَبۡخَلُ عَن نَّفۡسِهِۦۚ وَٱللَّهُ ٱلۡغَنِيُّ وَأَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُۚ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ يَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓاْ أَمۡثَٰلَكُم

O voi, siete invitati ad elargire una parte della vostra ricchezza per la causa di Allāh, e non vi si chiede di elargire tutta la vostra ricchezza, ma c'è, tra di voi, chi rifiuta di elargire il dovuto per avarizia; e chi è avaro e non elargisce parte dei suoi beni per la causa di Allāh, in verità è avaro con sé stesso e perde la ricompensa dell'elargizione. Allāh è autosufficiente e non ha bisogno delle vostre elargizioni, siete voi ad aver bisogno di Lui. E se tornate alla miscredenza, abbandonando l'Islam, vi distruggerà e porterà un altro popolo che non sarà come voi, ma che Gli sarà obbediente. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• سرائر المنافقين وخبثهم يظهر على قسمات وجوههم وأسلوب كلامهم.
• Ciò che gli ipocriti nascondono nel loro intimo e la loro meschinità sono visibili sui loro volti e nel loro modo di parlare. info

• الاختبار سُنَّة إلهية لتمييز المؤمنين من المنافقين.
• Mettere alla prova è una Legge divina per distinguere i credenti dagli ipocriti. info

• تأييد الله لعباده المؤمنين بالنصر والتسديد.
• Sul sostegno che Allāh concede ai Suoi sudditi credenti con la vittoria e la riuscita. info

• من رفق الله بعباده أنه لا يطلب منهم إنفاق كل أموالهم في سبيل الله.
• Parte della pietà di Allāh nei confronti dei Suoi sudditi è il fatto che Egli non chieda loro di elargire tutti i loro beni per la causa di Allāh. info