ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាអុីតាលី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
64 : 27

أَمَّن يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَمَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

O Colui che diede inizio alla creazione a partire dall'utero, stadio dopo stadio, e che poi lo fa rivivere, dopo averlo fatto morire; oppure Colui che vi concede sostentamento dal cielo con la pioggia che da esso scende, e che vi sostiene tramite la terra, con le piante che da essa sorgono. Vi è forse una divinità che ha compiuto ciò assieme ad Allāh?! Di', o Messaggero, a questi idolatri: "Portate le prove dell'idolatria che sostenete, se siete sinceri nelle vostre affermazioni di essere sulla Retta Via". info
التفاسير:

external-link copy
65 : 27

قُل لَّا يَعۡلَمُ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ ٱلۡغَيۡبَ إِلَّا ٱللَّهُۚ وَمَا يَشۡعُرُونَ أَيَّانَ يُبۡعَثُونَ

Di', o Messaggero: "Né gli angeli in cielo, né gli uomini in terra conoscono l'Ignoto, ma è Allāh solo a conoscerlo; nessuna creatura che vi è nei cieli e in terra sa quando verrà resuscitata per il Rendiconto, ma solo Allāh ne è a conoscenza". info
التفاسير:

external-link copy
66 : 27

بَلِ ٱدَّٰرَكَ عِلۡمُهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّنۡهَاۖ بَلۡ هُم مِّنۡهَا عَمُونَ

Oppure la loro conoscenza ha raggiunto l'Aldilà, così da esserne certi? No, piuttosto sono dubbiosi e confusi riguardo l'Aldilà, anzi i loro animi sono ciechi dinanzi ad esso. info
التفاسير:

external-link copy
67 : 27

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبٗا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخۡرَجُونَ

I rinnegatori dissero, rifiutando: "Quando moriremo e saremo polvere, è forse possibile che saremo fatti tornare in vita? info
التفاسير:

external-link copy
68 : 27

لَقَدۡ وُعِدۡنَا هَٰذَا نَحۡنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبۡلُ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Queste promesse ci sono già state fatte, e così sono state fatte ai nostri antenati, in precedenza, che verremo tutti resuscitati; non abbiamo constatato la veridicità di quella promessa. Cos'è questa promessa che è stata fatta a noi tutti se non una menzogna che gli antichi hanno scritto nei loro libri? info
التفاسير:

external-link copy
69 : 27

قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

Dì, o Messaggero, a coloro che negano la Resurrezione: "Vagate in qualsiasi parte della terra e riflettete su quale fu la fine dei criminali che rinnegavano la Resurrezione: li distruggemmo tutti a causa della loro rinnegazione". info
التفاسير:

external-link copy
70 : 27

وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَلَا تَكُن فِي ضَيۡقٖ مِّمَّا يَمۡكُرُونَ

Non rattristarti per l'avversità degli idolatri al tuo invito, e non affliggerti per le loro trame: Allāh è tuo sostenitore contro di loro. info
التفاسير:

external-link copy
71 : 27

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

E i miscredenti del tuo popolo che rinnegano la Resurrezione dicono: "Quando si realizzerà la punizione che tu e i credenti ci avete promesso, se siete sinceri in ciò che affermate?" info
التفاسير:

external-link copy
72 : 27

قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعۡضُ ٱلَّذِي تَسۡتَعۡجِلُونَ

Dì loro, o Messaggero: "Potrebbe essere più vicina della punizione che affrettate". info
التفاسير:

external-link copy
73 : 27

وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَشۡكُرُونَ

E, in verità, il tuo Dio – o Messaggero – è colmo di grazie nei confronti della gente, non li indirizza con la punizione, nonostante le condizioni di miscredenza e peccato in cui versano, ma la maggior parte della gente non è grata ad Allāh per le grazie di cui gode. info
التفاسير:

external-link copy
74 : 27

وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعۡلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمۡ وَمَا يُعۡلِنُونَ

E, in verità, il tuo Dio è Consapevole di ciò che nascondono i cuori dei Suoi sudditi, e di ciò che mostrano; nulla di ciò Gli è nascosto e li giudicherà per questo. info
التفاسير:

external-link copy
75 : 27

وَمَا مِنۡ غَآئِبَةٖ فِي ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٍ

Ogni cosa di cui la gente è ignara, nei cieli, o di cui è ignara in terra, è contenuta in un chiaro Libro, ovvero la Matrice del Libroاللّوح المحفوظ. info
التفاسير:

external-link copy
76 : 27

إِنَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَكۡثَرَ ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ

In verità, questo Corano rivelato a Muħammed (pace e benedizioni di Allāh sia su di lui ﷺ) chiarisce ai Figli d'Isrāīl la maggior parte delle questioni su cui discordano e mostra la loro perdizione. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• علم الغيب مما اختص به الله، فادعاؤه كفر.
• Sul fatto che la conoscenza dell'Ignoto sia riservata ad Allāh, e la sua rivendicazione è un atto di miscredenza. info

• الاعتبار بالأمم السابقة من حيث مصيرها وأحوالها طريق النجاة.
• Prendere atto del destino e delle condizioni dei popoli precedenti è un mezzo che conduce alla salvezza. info

• إحاطة علم الله بأعمال عباده.
• Sul fatto che la Sapienza di Allāh includa le azioni dei Suoi sudditi. info

• تصحيح القرآن لانحرافات بني إسرائيل وتحريفهم لكتبهم.
• Sulla correzione, operata dal Corano, delle deviazioni dei Figli di Isrāīl e delle alterazioni dei loro libri. info