ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាអុីតាលី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
45 : 21

قُلۡ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلۡوَحۡيِۚ وَلَا يَسۡمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ

Di', o Messaggero: "In verità, vi incuto timore della punizione di Allāh, o gente, comunicandovi ciò che mi rivela il Mio Dio". Tuttavia i sordi non ascoltano la verità con un ascolto di accettazione, se si incute loro timore della punizione di Allāh. info
التفاسير:

external-link copy
46 : 21

وَلَئِن مَّسَّتۡهُمۡ نَفۡحَةٞ مِّنۡ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

E se quelli che affrettano la punizione dovessero essere afflitti da parte della punizione del tuo Dio, o Messaggero, direbbero, in quel momento: "Disgrazia e distruzione su di noi! In verità, siamo stati ingiusti nell'associare ad Allāh e smentire ciò che ci ha comunicato Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di lui! ﷺ" info
التفاسير:

external-link copy
47 : 21

وَنَضَعُ ٱلۡمَوَٰزِينَ ٱلۡقِسۡطَ لِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَلَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗاۖ وَإِن كَانَ مِثۡقَالَ حَبَّةٖ مِّنۡ خَرۡدَلٍ أَتَيۡنَا بِهَاۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَٰسِبِينَ

E prepareremo giuste bilance per la gente della Resurrezione, affinché le loro azioni vengano pesate. Quel giorno, non subirà torto alcuna anima, diminuendo le sue buone azioni o aumentando le sue cattive azioni, anche se il peso fosse minuscolo quanto un chicco di senape, lo considereremo; e Noi siamo sufficienti nel tenere il computo delle azioni dei Nostri sudditi. info
التفاسير:

external-link copy
48 : 21

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ٱلۡفُرۡقَانَ وَضِيَآءٗ وَذِكۡرٗا لِّلۡمُتَّقِينَ

Concedemmo a Mūsā e ad Hārūn, pace a loro, la Torāh, criterio tra Verità e Falsità, e tra Lecito e Illecito, e guida per coloro che vi credono, e monito per coloro che temono il loro Dio. info
التفاسير:

external-link copy
49 : 21

ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَهُم مِّنَ ٱلسَّاعَةِ مُشۡفِقُونَ

Coloro che temono la punizione del loro Dio, e che credono in Lui, nonostante non l'abbiano visto, e che temono l'Ora. info
التفاسير:

external-link copy
50 : 21

وَهَٰذَا ذِكۡرٞ مُّبَارَكٌ أَنزَلۡنَٰهُۚ أَفَأَنتُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ

E questo Coranoالقرآن rivelato a Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ, è un monito per colui che vuole rammentarsene, e un esempio, che contiene molte cose vantaggiose e buone. E nonostante tutto ciò, voi lo rinnegate e non credete a ciò che contiene e non volete attenervi ad esso?! info
التفاسير:

external-link copy
51 : 21

۞ وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَآ إِبۡرَٰهِيمَ رُشۡدَهُۥ مِن قَبۡلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَٰلِمِينَ

E abbiamo concesso a Ibrāhīm prove per la sua gente, nella sua giovinezza, mentre Noi eravamo Vigilanti su di lui. Gli concedemmo la sapienza e le prove che gli furono necessarie contro il suo popolo. info
التفاسير:

external-link copy
52 : 21

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا هَٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِيٓ أَنتُمۡ لَهَا عَٰكِفُونَ

Disse a suo padre Āzar e alla sua gente: "Cosa sono questi idoli che avete plasmato con le vostre mani, e che vi ostinate ad adorare?" info
التفاسير:

external-link copy
53 : 21

قَالُواْ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَٰبِدِينَ

Il suo popolo gli disse: "Abbiamo trovato i nostri antenati adorarli, e li abbiamo adorati seguendo le loro orme" info
التفاسير:

external-link copy
54 : 21

قَالَ لَقَدۡ كُنتُمۡ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ

Ibrāhīm disse loro: "Voi, o seguaci, e i vostri antenati che seguite, siete sviati dalla chiara Retta Via". info
التفاسير:

external-link copy
55 : 21

قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا بِٱلۡحَقِّ أَمۡ أَنتَ مِنَ ٱللَّٰعِبِينَ

Il suo popolo gli disse: "Hai riportato cose vere, quando hai detto ciò che hai detto, oppure stai scherzando? info
التفاسير:

external-link copy
56 : 21

قَالَ بَل رَّبُّكُمۡ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ ٱلَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۠ عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ

Disse Ibrāhīm: "Piuttosto vi ho portato la verità, non degli scherzi: il vostro Dio è il Dio dei cieli e della terra, Colui che li ha creati senza precedenti, ed io testimonio che Egli è il vostro Dio, il mio Dio, e il Dio dei cieli e della terra", mentre i vostri idoli non possiedono nulla di tutto ciò". info
التفاسير:

external-link copy
57 : 21

وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصۡنَٰمَكُم بَعۡدَ أَن تُوَلُّواْ مُدۡبِرِينَ

Ibrāhīm disse, in modo che il suo popolo non lo sentisse: "Giuro su Allāh che tramerò contro i vostri idoli cose che non vi piaceranno, dopo che li abbandonerete quando andrete alla vostra festa". info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• نَفْع الإقرار بالذنب مشروط بمصاحبة التوبة قبل فوات أوانها.
• Il beneficio di riconoscere la propria colpa deve essere accompagnato dal pentimento, prima che sia troppo tardi. info

• إثبات العدل لله، ونفي الظلم عنه.
• Il beneficio di riconoscere la propria colpa deve essere accompagnato dal pentimento, prima che sia troppo tardi. info

• أهمية قوة الحجة في الدعوة إلى الله.
• Sull'importanza di avere delle prove convincenti nell'atto di invitare ad Allāh. info

• ضرر التقليد الأعمى.
• Sul danno della cieca imitazione. info

• التدرج في تغيير المنكر، والبدء بالأسهل فالأسهل، فقد بدأ إبراهيم بتغيير منكر قومه بالقول والصدع بالحجة، ثم انتقل إلى التغيير بالفعل.
• Sulla gradualità nel combattere il male, iniziando dalle cose più semplici. Ibrāhīm iniziò a combattere le nefandezze della sua gente con la parola, poi con le prove evidenti, e poi passò alle azioni. info