ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាអុីតាលី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
59 : 17

وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرۡسِلَ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلۡأَوَّلُونَۚ وَءَاتَيۡنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبۡصِرَةٗ فَظَلَمُواْ بِهَاۚ وَمَا نُرۡسِلُ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّا تَخۡوِيفٗا

Non trascurammo di presentare segni materiali che provassero la veridicità dei Messaggeri, come quelli che richiesero gli idolatri, come resuscitare i morti, o altro, se non altro perché li presentammo a popoli precedenti, che li smentirono. Concedemmo a Thamūd un grande ed evidente segno, ovvero la cammella, e non vi credettero, ed affrettammo la loro punizione. Non portiamo dei Segni per mezzo dei Messaggeri se non per incutere timore ai loro popoli, affinché si sottomettano. info
التفاسير:

external-link copy
60 : 17

وَإِذۡ قُلۡنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلرُّءۡيَا ٱلَّتِيٓ أَرَيۡنَٰكَ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلۡمَلۡعُونَةَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمۡ فَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا طُغۡيَٰنٗا كَبِيرٗا

E rammenta, o Messaggero, di quando ti dicemmo: "In verità, il decreto del tuo Dio ha avvolto la gente: Essi sono nella Sua presa. Allāh ti protegge da loro; comunica ciò che ti è stato ordinato di comunicare. Ciò che ti mostrammo di persona, nella notte del Viaggio Notturno, non sono altro che prove per la gente: Vi crederanno o smentiranno? E non ti mostrammo la pianta di Al-Zaǭǭūm, menzionata nel Corano, che cresce nell'abisso dell'inferno, se non per metterli alla prova: se non crederanno in questi due Segni, non crederanno ad altri, e incuteremo loro timore rivelando i Nostri Segni, ma ciò non farà altro che aumentare la loro miscredenza, e persevereranno nella perdizione. info
التفاسير:

external-link copy
61 : 17

وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ قَالَ ءَأَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِينٗا

E rammenta, o Messaggero, di quando dicemmo agli angeli: " Prostratevi ad Ǣdem con una prostrazione di saluto, e non di adorazione. Tutti obbedirono e si prostrarono, tranne Iblīs, che rifiutò, per superbia, di prostrarsi a lui, dicendo: "Dovrei forse prostrarmi a colui che hai creato dall'argilla, mentre hai creato me dal Fuoco?! Io ho un rango superiore al suo!". info
التفاسير:

external-link copy
62 : 17

قَالَ أَرَءَيۡتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِي كَرَّمۡتَ عَلَيَّ لَئِنۡ أَخَّرۡتَنِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَأَحۡتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٗا

Iblīs disse al suo Dio: "Vedi questa creatura che hai favorito, dicendomi di prostrarmi davanti a lui? Se mi lasci in vita fino alla fine del Mondo, io tenterò i suoi figli e li svierò dalla Retta Via, tranne pochi di coloro che hai protetto, e che sono Tuoi fedeli sudditi" info
التفاسير:

external-link copy
63 : 17

قَالَ ٱذۡهَبۡ فَمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمۡ جَزَآءٗ مَّوۡفُورٗا

Il suo Dio gli disse: "Escine tu e chi, di loro, ti obbedirà, poiché l'Inferno è la tua e la loro completa ricompensa, conseguenza delle vostre azioni". info
التفاسير:

external-link copy
64 : 17

وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا

E tenta chi sei in grado di tentare con i tuoi sussurri, invitandoli alla disobbedienza: Tentali con i tuoi cavalieri e i tuoi fanti, inducendoli ad obbedirti, associati a loro nei loro beni, abbellendo loro ogni azione contraria alla Legge; associati a loro nei loro figli, inducendoli a dichiarare il falso, mentre li hanno avuti tramite l'adulterio, e nell'indurli ad adorare altri all'infuori di Allāh nel momento in cui attribuiscono loro un nome; e abbellisci loro le false promesse e i vani desideri. Ciò che Satana promette loro non sono altro che false promesse che li ingannano. info
التفاسير:

external-link copy
65 : 17

إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٞۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلٗا

In verità, non avrai potere sui Miei sudditi credenti che seguono la Mia obbedienza, o Satana, poiché Allāh allontana da loro il tuo male. Allāh è sufficiente come protettore per chi Gli si affida in tutti i suoi affari. info
التفاسير:

external-link copy
66 : 17

رَّبُّكُمُ ٱلَّذِي يُزۡجِي لَكُمُ ٱلۡفُلۡكَ فِي ٱلۡبَحۡرِ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا

Il vostro Dio, o gente, è Colui che guida le navi che solcano il mare, affinché andiate alla ricerca del Suo sostentamento, e per guadagnare con il commercio, o altro; e, in verità, Egli è Misericordioso, nei vostri confronti, per avervi asservito tali mezzi. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• من رحمة الله بالناس عدم إنزاله الآيات التي يطلبها المكذبون حتى لا يعاجلهم بالعقاب إذا كذبوا بها.
• Parte della misericordia di Allāh nei confronti della gente è il fatto di non aver rivelato i Segni che i rinnegatori esigono, così da non affrettare la loro punizione, se dovessero smentirli. info

• ابتلى الله العباد بالشيطان الداعي لهم إلى معصية الله بأقواله وأفعاله.
• Allāh ha messo alla prova i sudditi tramite Iblīs, che li invita a disobbedire ad Allāh con le sue parole e azioni. info

• من صور مشاركة الشيطان للإنسان في الأموال والأولاد: ترك التسمية عند الطعام والشراب والجماع، وعدم تأديب الأولاد.
• Esempi dell'alleanza tra Iblīs e l'uomo nei beni e nei figli sono: Abbandonare l'abitudine di menzionare Allāh quando si mangia, si beve e si hanno rapporti, e mancare di educare i figli a riguardo. info