ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាភូឡានី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
138 : 7

وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ

Men taƴintini ɓiɗɓe Israa'iila ɓen bahru on tuma nde Muusaa tappirnoo mo tuggordu makko ngun no seekii, ɓe rewi ka yimɓe ñiiɓuɓe e rewugol sanamuuji mu'un ko woori Alla, Biɗɓe Israa'iila ɓen wi'ani Muusaa (yo o his) : "Ko an yo Muusaa, waɗan men sanamuuru ko men rewa wano ɓee ɗoo jogori non sanamuuji reweteeɗi ko woori Alla". Muusaa maakani ɓe : "Ko onon yo yimɓe am, pellet, ko on yimɓe majjuɓe ko waɗɗii on kon e mawningol Alla bajjinɗina Mo, woɗɗitoo sirkangol Mo rewa Mo Kanko tun". info
التفاسير:

external-link copy
139 : 7

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٞ مَّا هُمۡ فِيهِ وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Pellet, ɓee ñiiɓuɓe e rewugol ɗoo sanamu, ko e halkaare ɓe woni e rewude ko woori Alla, kadi denndaangal ko ɓe gollaynoo kon e ɗoftaare ko meere ; tawde ɓe kafidii ɗum e Alla. info
التفاسير:

external-link copy
140 : 7

قَالَ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِيكُمۡ إِلَٰهٗا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

Muusaa maakani yimɓe mun ɓen : "Ko onon yo yimɓe am, ko honno mi ɗaɓɓiranta on ko woori Alla reweteeɗo, gomɗii on seedike Aayeeje Makko ɗen, ko Kanko Seniiɗo On woni ɓurnuɗo on e Winndere jamaanu mo'on O daɗndi on halkaare, O lontini on ka leydi?!". info
التفاسير:

external-link copy
141 : 7

وَإِذۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ

Annditee onon ɓiɗɓe Israa'iila ɓen, tuma nde Men daɗndunoo on bone Fir'awna e yimɓe mun ɓen, hiɓe meeɗinaynoo on lepte bonɗe : ɓe hirsa ɓiɗɓe mon worɓe ɓen ɓe heddina rewɓe mon fii kurkagol. No e ɗum mooɗon jarrabuyee mawɗo immorde ka Joomi mon, hannduɗum e yettugol Mo. info
التفاسير:

external-link copy
142 : 7

۞ وَوَٰعَدۡنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيۡلَةٗ وَأَتۡمَمۡنَٰهَا بِعَشۡرٖ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخۡلُفۡنِي فِي قَوۡمِي وَأَصۡلِحۡ وَلَا تَتَّبِعۡ سَبِيلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

Alla haldidi e Nulaaɗo Makko on Muusaa fii yeewtidugol e makko jemmaaji cappanɗe tati, refti Alla timminiri ɗe sappo, ɗe hawri jemmaaji cappanɗe nayi. Muusaa maakani neene-gooto makko on Haaruna tuma o fokkitunoo tintodude e Joomi makko : "Ko an yo Haaruuna, lonto lam ka yimɓe am, moƴƴinaa fiyaake maɓɓe on, hara a jokkaali laawol bonnooɓe ɓen, wota a wollu woobbe". info
التفاسير:

external-link copy
143 : 7

وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Nde Muusaa arunoo ka haldigal Joomi makko ka jemmaaji cappanɗe nayi timmata ɗon, Joomi makko yewti mo yamaruyee e kaɗal ekn, wonkii makko kin wulɗaa yi'ugol Joomi makko, o lamndii Mo yi'ugol Mo, Alla Seniiɗo On jaabii mo : "A yi'ataa lam aduna ; tawde a alanaa kattal mun, kono ndaaru fello ngon, si Mi feeñanii ngo, ngo heddike e nokku maggo, aray ka yi'aa lam, si ngo ɗiggu ngo fotondiri e leydi ndin, haray a yi'ataa lam aduna". Nde Alla feeñannoo fello ngon, O waɗi ngo ɗiggu ngo fotondiri e leydi ndin, Muusaa yani kisan faɗɗaa. Nde o ɗiwtunoo, o maaki : "Senayee woodani Ma Joomi! Mi tuubanii Ma lamndagol yi'ude Ma aduan, min non ko mi arano e gomɗimɓe ɓen ka yimɓe am". info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• تؤكد الأحداث أن بني إسرائيل كانوا ينتقلون من ضلالة إلى أخرى على الرغم من وجود نبي الله موسى بينهم.
Peƴƴi=joljole ɗin wonnde ɓiɗɓe Israa'iila ɓen hino iwaynoo e majjere yaha e majjere, e hoore ko Annabiijo Alla on Muusaa woni hakkunde maɓɓe kon fow. info

• من مظاهر خذلان الأمة أن تُحَسِّن القبيح، وتُقَبِّح الحسن بمجرد الرأي والأهواء.
Hino jeyaa e mofte hoynirtee, tuma ɓe labinta bone, ɓe kaanina ko labaa fii tun mbeleɗe. info

• إصلاح الأمة وإغلاق أبواب الفساد هدف سام للأنبياء والدعاة.
Moƴƴingol mofte ɗen udda kala dame bone, ko faandaare toownde wonande Annabaaɓe e noddanooɓe diina. info

• قضى الله تعالى ألا يراه أحد من خلقه في الدنيا، وسوف يكرم من يحب من عباده برؤيته في الآخرة.
Alla ñaawii nde gooto yi'ataa Mo aduna, arma non ka O teddiniroyta ɓen ɓe O yiɗi e jeyaaɓe Makko yi'ugol Mo laakara. info