ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាភូឡានី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
12 : 31

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا لُقۡمَٰنَ ٱلۡحِكۡمَةَ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِلَّهِۚ وَمَن يَشۡكُرۡ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٞ

Gomɗii Men okkii Luqmaana faamu diina e anndangol piiji ɗin. Men wi'ani mo: Ko an yo Luqmaan, yettu ko Alla neeminir-maahawridine e ɗoftagol Mo ngol. Kala yettuɗo Joomi mun, haray nafa mun on ko e makko ruttitoo, Alla kan ko yonndiniiɗo e yettoore makko; kala non yedduɗo neemaaji Alla ɗin e dow mun, haray lorra yeddugol mo ngol, ko e makko yiltotoo, o lorotaa Alla huunde e ɗum, Alla ko Galo yonndiniiɗo e tagu Makko ngun fow, Yettiniiɗo e kala fiyaaku. info
التفاسير:

external-link copy
13 : 31

وَإِذۡ قَالَ لُقۡمَٰنُ لِٱبۡنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَٰبُنَيَّ لَا تُشۡرِكۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّ ٱلشِّرۡكَ لَظُلۡمٌ عَظِيمٞ

Janto an Nulaaɗo, tuma Luqmaana wi'annoo geɗal makko on, hari himo rerɗina mo e moƴƴere, o rentina mo e bone: Ko an yo ɓinngel am, wata a kafidu e Alla goɗɗum goo. Pellet, kafidugol Alla goɗɗum goo ka dewal, ko tooñe mawɗe, wonande wonkii faggitiiki on bakkaatu ɓurɗo mawnude, luttinoowo e Yiite. info
التفاسير:

external-link copy
14 : 31

وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ وَهۡنًا عَلَىٰ وَهۡنٖ وَفِصَٰلُهُۥ فِي عَامَيۡنِ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيۡكَ إِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ

Men yamirii neɗɗanke on, ɗoftagol jinnaaɓe makko ɓen e kala ko yeddugol Alla alaa e mu'un. Yumma makko saawirii mo ka reedu mun, tampere e hoore tampere. Entugol mon ngol, ko e nder duuɓi ɗiɗi. Men wi'ani mo: Yettu Alla e ko O neemini kon e maaɗa, hooti annditanaa jinnaaɓe maa ɓen e ko ɓe tampidi e ne'ugol ma toppito maa kon. Ko ka An tun woni ruttorde nden, Mi yoɓita kala e ko hanndi kon. info
التفاسير:

external-link copy
15 : 31

وَإِن جَٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٞ فَلَا تُطِعۡهُمَاۖ وَصَاحِبۡهُمَا فِي ٱلدُّنۡيَا مَعۡرُوفٗاۖ وَٱتَّبِعۡ سَبِيلَ مَنۡ أَنَابَ إِلَيَّۚ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Si jinnaaɓe maa ɓen etike fawugol sirkangol Alla, wata a ɗofto ɓe e ɗum; tawde ɗoftagol alanaa tagaaɗo, e yeddugol taguɗo On. Wonndir e maɓɓe ka aduna ɗoo, ɗiggere, e jokkagol ɓe moƴƴoo e maɓɓe. Jokku laawol on ruttiiɗo faade e tawhiidi e ɗoftaare. Refti ko ka An tun, woni ruttorde mon on fow, Ñalnde Darngal. Mi humpitoya on ko gollaynoɗon kon aduna, Mi yoɓita on ɗum. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 31

يَٰبُنَيَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثۡقَالَ حَبَّةٖ مِّنۡ خَرۡدَلٖ فَتَكُن فِي صَخۡرَةٍ أَوۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَوۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَأۡتِ بِهَا ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٞ

Ko an yo ɓinngel am, anndu bone maa moƴƴere, no nde fanɗiri woo, si nde fotii wa abbere, immorde e nenndi foññe, nde wona e nder fetere, hara ndi yi'otaako, maa nde wona e nooku woo ka kammuuli maa ka leydi, annndu pellet, Alla artiroyay nde Ñalnde Darngal, O yoɓita jeyaaɗo on e mayre. Pellet, Alla ko Newiiɗo, huunde wirnanaaki Mo. Ko O humpitiiɗo kadi fii kala huunde e nokku mayre. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 31

يَٰبُنَيَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأۡمُرۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَٱنۡهَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَۖ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ

Ko an yo ɓinngel am, ñiiɓnir julde nden tottirgol nde no timmiri, yamiraa moƴƴere, haɗaa ŋiñere, muñño-ɗaa e tampere ko heɓu-maa e ɗum. Pellet, ko yamira-ɗaa koo, ko jeyaaɗum e mawɗi ɗi Alla yamir-maa gollugol, a alaa ko suɓo-ɗaa e ɗum. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 31

وَلَا تُصَعِّرۡ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٖ فَخُورٖ

Wata a fal yeeso maa ngon e yimɓe ɓen townitaa- re, wata a yahru ka hoore leydi ñaaƴagol mantoo. Pellet, Alla yiɗaa kala ñaaƴoowo e yahdu mun, mantoroowo neemaaji mun, townitoo e yimɓe ɓen, hara o yettirtaa ɗi Alla. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 31

وَٱقۡصِدۡ فِي مَشۡيِكَ وَٱغۡضُضۡ مِن صَوۡتِكَۚ إِنَّ أَنكَرَ ٱلۡأَصۡوَٰتِ لَصَوۡتُ ٱلۡحَمِيرِ

Hakidnor e yahdu-maa ndun hakkunde yaawugol e nennorgol, joltinaa hito maa ngon, hara a towniraali ngo lorrugol. Anndu ko ɓuraa añeede e hitooji ɗin, pellet, ko luukaadu mbabba, sabu ko nba toowi hito kon. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• لما فصَّل سبحانه ما يصيب الأم من جهد الحمل والوضع دلّ على مزيد برّها.
Ko Alla fensiti kon e tampre neene nden, gila ka sowagol haa e jibingol, ko hollugol ɓeydude ɗoftagol ɓe na haani. info

• نفع الطاعة وضرر المعصية عائد على العبد.
Nafoora ɗoftagol, e lorra yeddugol, fow e mun ko e jeyaaɗo on yiltotoo. info

• وجوب تعاهد الأبناء بالتربية والتعليم.
Hino waɗɗii toppitorgol fayɓe ɓen neeedi e jannde. info

• شمول الآداب في الإسلام للسلوك الفردي والجماعي.
Lislaamu on hino mofti neediiji ɗin fow, gila e jikku neɗɗo haa jikkuuji jamaa on. info