[2799] By this he gave them a stark reminder of their father’s deep mistrust of them, especially when they had betrayed his trust with Joseph once before. So by offering to stay back, he wanted to send their father a message that this situation was different from Joseph’s and that it was for real; he would not have been prepared to remain in alien lands had he not been keen on his father’s trust nor would his sibling brothers have willingly forsaken him as they would a half-brother (cf. Ibn ʿĀshūr).
[2800] Thus he bade his brothers to give their father the fact as it occurred in the hope that he would believe them (cf. Ibn Kathīr).
[2801] That the measure was actually taken out from his belongings (cf. al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, al-Wasīṭ, Ibn ʿAṭiyyah).
[2802] The intended meaning of this statement is vague and was interpreted differently by exegetes. But two readings are found more frequently than others: we were unaware of what was lying in store when we gave you our pledge to bring him home (cf. al-Tafsīr al-Muyassar, Tafsīr al-Madīnah al-Munawwarah), or that he would steal (cf. al-Tafsīr al-Muḥarrar).
[2803] Asking him to verify their account of events and their strong affirmation of their truthfulness, indicate that they fully realized how shaky their father’s trust of them was.
[2804] Judging on their precedent with Joseph (عليه السلام) and knowing all too well that his son who would not commit such a vile deed as stealing, Jacob (عليه السلام), understandably, suspected foul play (cf. Ibn ʿAṭiyyah, Ibn ʿĀshūr).
[2805] Intending his three missing sons (cf. al-Ṭabarī, al-Saʿdī).
[2806] This fresh incident opened up an old wound (cf. al-Qurṭubī, Ibn Kathīr).
[2807] He became blind or almost blind because of so much quiet, bereaved weeping (cf. al-Zamakhsharī, Ibn Juzayy, Ibn ʿĀshūr).
[2808] He alluded here to his good hope in God Who had always been Kind to him or to the fulfilment of Joseph’s vision (cf. Ibn ʿAṭiyyah).