[2784] al-Siqāyah (lit. the watering cup) is the utensil/gauge which was used for drinking and measuring (cf. al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, al-Saʿdī).
The story, from here on, moves at quick pace but still takes the time to fill in the blanks in order to bring to life the strong emotions lived by some of the characters.
[2786] Ṣuwāʿ (a variation of ṣāʿ, i.e. measure) is the proper noun for the instrument, while siqāyah (watering cup) is more of a description of it (cf. al-Rāzī). It is called ‘the King’s measure’ here to impart importance as the circumstance requires so (cf. Ibn ʿĀshūr).
[2787] Understandably, this was said by the senior figure among Joseph’s (عليه السلام) soldiers, who was vested with authority (cf. Ibn ʿĀshūr).
[2788] That is, to be taken in captivity. This was the penalty for thieves as per Jacob’s (عليه السلام) religion (cf. al-Tafsīr al-Muyassar).
[2789] So that to avert suspicion that they were tripped into a setup all along (cf. Ibn ʿĀshūr).
[2790] The immaculate, well-calculated plan that has just unfolded so that Joseph (عليه السلام) was able to extract his brother from the others, was inspired by God (سبحانه وتعالى) (cf. al-Baghawī, al-Shawkānī, al-Qāsimī).
[2791] The judgement of enslaving thieves was not part of the Egyptian penal code (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).
[2792] Both with knowledge and the means of achieving worthy goals (cf. al-Ṭabarī, al-Saʿdī).
[2793] Above and beyond every possessor of knowledge, there is one more knowledgeable until all knowledge ends up with God Almighty, the Omnipotent, Omnipresent Who possesses the knowledge of the seen and the Unseen (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī). That Joseph (عليه السلام) was able to draw upon his brothers to use their knowledge to his own benefit, gives a practical illustration of this. This was only possible by God’s will and inspiration.
[2794] Due to lack of historical evidence of what exactly was the ‘stealing’ the brothers ascribed to Joseph (عليه السلام), it is safe to proper that this was merely a ploy to avert blame and that it was nothing but a lie (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, Ibn ʿAṭiyyah, al-Shawkānī).
[2795] A cataphoric reference to Joseph’s (عليه السلام) upcoming monologue (cf. al-Ṭabarī, al-Zajjāj, al-Baghawī).
[2796] Waṣf (description) is often used in the Qur’an to denote lying (cf. al-Samīn al-Ḥalabī, ʿUmdat al-Ḥuffāẓ, 4:317).
[2797] They described their father as ‘a very old man’ to soften the Chief Minister’s heart; knowing that an old father is usually deeply attached to the younger ones among his children (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī). They called him by his honorific title, al-ʿazīz (Chief Minister), for the same purpose (cf. al-Biqāʿī, Naẓm al-Durar).
[2798] They further wanted to appeal to his honourable nature (cf. al-Zajjāj).