クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳)

Al-Baqara

本章の趣旨:
الأمر بتحقيق الخلافة في الأرض بإقامة الإسلام، والاستسلام لله، والتحذير من حال بني إسرائيل.
Preparar a la comunidad para poblar la Tierra y practicar la religión de Al‑lah. Definir las diferentes categorías de individuos: creyentes, no creyentes, hipócritas, etc. Exponer los fundamentos de la fe y los grandes lineamientos de la legislación islámica. info

external-link copy
1 : 2

الٓمٓ

1. Estas letras forman parte de las letras aisladas que aparecen al principio de ciertas suras. Se trata, a primera vista, de letras del alfabeto desprovistas de significado propio, colocadas al principio de estas suras por una razón conocida solo por Al‑lah, ya que todo lo que está en el Corán ha sido puesto allí por una razón precisa. La presencia de estas letras es un milagro coránico: quienes niegan la verdad de Al‑lah se encuentran frente a un texto compuesto por las mismas letras que conocen y usan cotidianamente, y sin embargo, a pesar del desafío que se les ha lanzado, son incapaces de producir un texto comparable al Corán. Es por eso que estas letras están seguidas muchas veces de una referencia al Corán mismo, como es el caso en esta sura. info
التفاسير:

external-link copy
2 : 2

ذَٰلِكَ ٱلۡكِتَٰبُ لَا رَيۡبَۛ فِيهِۛ هُدٗى لِّلۡمُتَّقِينَ

2. El Libro por excelencia es el Corán. No puede ser manchado por la duda, ya sea en lo concerniente a su revelación o bien a las palabras que lo componen o a su sentido. De hecho, es la palabra de Al‑lah, que guía a los piadosos hacia el camino que conduce a Él. info
التفاسير:

external-link copy
3 : 2

ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ

3, 4. Lo oculto (al-ghaibu) designa a todo aquello que no se percibe con los sentidos, aquello que normalmente nos es desconocido y que solo conocemos a través de lo que nos han enseñado Al‑lah y Su Mensajero, como por ejemplo el Último Día. Esta aleya señala a aquellos que practican la oración tal como lo indican las prescripciones divinas y las recomendaciones proféticas, a aquellos que destinan la riqueza que Al‑lah les ha dado a la caridad obligatoria como el zakat o la caridad voluntaria con la esperanza de ser retribuidos por Al‑lah. Estas personas creen en la Revelación que Al‑lah ha manifestado al Profeta y a los otros enviados antes que él, sin hacer distinción entre ellos. Son aquellos que creen firmemente en el Más Allá, así como en la retribución y en el castigo. info
التفاسير:

external-link copy
4 : 2

وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ

3, 4. Lo oculto (al-ghaibu) designa a todo aquello que no se percibe con los sentidos, aquello que normalmente nos es desconocido y que solo conocemos a través de lo que nos han enseñado Al‑lah y Su Mensajero, como por ejemplo el Último Día. Esta aleya señala a aquellos que practican la oración tal como lo indican las prescripciones divinas y las recomendaciones proféticas, a aquellos que destinan la riqueza que Al‑lah les ha dado a la caridad obligatoria como el zakat o la caridad voluntaria con la esperanza de ser retribuidos por Al‑lah. Estas personas creen en la Revelación que Al‑lah ha manifestado al Profeta y a los otros enviados antes que él, sin hacer distinción entre ellos. Son aquellos que creen firmemente en el Más Allá, así como en la retribución y en el castigo. info
التفاسير:

external-link copy
5 : 2

أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ

5. Los creyentes que posean las características enumeradas en la aleya anterior se encuentran en el camino recto y serán los que ganen en la vida terrenal (ad-dunia) y en el Más Allá: ellos obtendrán, con el permiso de Al‑lah, aquello que anhelan y serán preservados de aquello que temen. info
التفاسير:
本諸節の功徳:
• الثقة المطلقة في نفي الرَّيب دليل على أنه من عند الله؛ إذ لا يمكن لمخلوق أن يدعي ذلك في كلامه.
1. El inicio de esta sura clama con certeza inquebrantable el origen divino de esta Palabra, y la refutación de toda duda demuestra que proviene de Al‑lah, dado que es imposible que un ser creado se exprese de manera tan perfecta. info

• لا ينتفع بما في القرآن الكريم من الهدايات العظيمة إلا المتقون لله تعالى المعظِّمون له.
2. Solo aquellos que temen a Al‑lah y Lo veneran sacarán provecho de las palabras de guía contenidas en el Corán. info

• من أعظم مراتب الإيمانِ الإيمانُ بالغيب؛ لأنه يتضمن التسليم لله تعالى في كل ما تفرد بعلمه من الغيب، ولرسوله بما أخبر عنه سبحانه.
3. La creencia en lo oculto es uno de los grados más altos de la fe ya que implica confiar en Al‑lah para adquirir todo conocimiento relacionado con lo oculto. Es, en efecto, el único que posee el conocimiento, a menos que haya decidido informar de ello a Su Mensajero y transmitirnos conocimiento a través de él. info

• كثيرًا ما يقرن الله تعالى بين الصلاة والزكاة؛ لأنَّ الصلاة إخلاص للمعبود، والزكاة إحسان للعبيد، وهما عنوان السعادة والنجاة.
4. Con frecuencia Al‑lah relaciona la oración con la caridad obligatoria ya que la oración es un acto de adoración destinado a Él exclusivamente, mientras que la caridad obligatoria, en tanto Le está destinada, es también un acto de caridad hacia las personas. Obedecer al Creador y mostrarse caritativo hacia Sus criaturas es el principal camino que permite acceder a la felicidad y el éxito. info

• الإيمان بالله تعالى وعمل الصالحات يورثان الهداية والتوفيق في الدنيا، والفوز والفلاح في الأُخرى.
5. La fe y la realización de buenas obras son los mejores medios para obtener guía y asistencia divinas en este mundo terrenal y acceder a la felicidad y el éxito en el Más Allá. info